La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Marc 3

馬可福音 3

Marc 3:1 ^
Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche.
馬可福音 3:1 ^
耶 穌 又 進 了 會 堂 . 在 那 裡 有 一 個 人 、 枯 乾 了 一 隻 手 。
Marc 3:2 ^
Ils observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser.
馬可福音 3:2 ^
眾 人 窺 探 耶 穌 、 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 、 意 思 是 要 控 告 耶 穌 。
Marc 3:3 ^
Et Jésus dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
馬可福音 3:3 ^
耶 穌 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 、 起 來 、 站 在 當 中 。
Marc 3:4 ^
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
馬可福音 3:4 ^
又 問 眾 人 說 、 在 安 息 日 行 善 行 惡 、 救 命 害 命 、 那 樣 是 可 以 的 呢 . 他 們 都 不 作 聲 。
Marc 3:5 ^
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et sa main fut guérie.
馬可福音 3:5 ^
耶 穌 怒 目 周 圍 看 他 們 、 憂 愁 他 們 的 心 剛 硬 、 就 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原 。
Marc 3:6 ^
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
馬可福音 3:6 ^
法 利 賽 人 出 去 、 同 希 律 一 黨 的 人 商 議 、 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。
Marc 3:7 ^
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;
馬可福音 3:7 ^
耶 穌 和 門 徒 退 到 海 邊 去 . 有 許 多 人 從 加 利 利 跟 隨 他 .
Marc 3:8 ^
et de la Judée, et de Jérusalem, et de l`Idumée, et d`au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui.
馬可福音 3:8 ^
還 有 許 多 人 聽 見 他 所 作 的 大 事 、 就 從 猶 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 買 、 約 但 河 外 、 並 推 羅 西 頓 的 四 方 、 來 到 他 那 裡 。
Marc 3:9 ^
Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
馬可福音 3:9 ^
他 因 為 人 多 、 就 吩 咐 門 徒 叫 一 隻 小 船 伺 候 著 、 免 得 眾 人 擁 擠 他 。
Marc 3:10 ^
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
馬可福音 3:10 ^
他 治 好 了 許 多 人 、 所 以 凡 有 災 病 的 、 都 擠 進 來 要 摸 他 。
Marc 3:11 ^
Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s`écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
馬可福音 3:11 ^
污 鬼 無 論 何 時 看 見 他 、 就 俯 伏 在 他 面 前 、 喊 著 說 、 你 是   神 的 兒 子 。
Marc 3:12 ^
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
馬可福音 3:12 ^
耶 穌 再 三 的 囑 咐 他 們 、 不 要 把 他 顯 露 出 來 。
Marc 3:13 ^
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu`il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
馬可福音 3:13 ^
耶 穌 上 了 山 、 隨 自 己 的 意 思 叫 人 來 、 他 們 便 來 到 他 那 裡 。
Marc 3:14 ^
Il en établit douze, pour les avoir avec lui,
馬可福音 3:14 ^
他 就 設 立 十 二 個 人 、 要 他 們 常 和 自 己 同 在 、 也 要 差 他 們 去 傳 道 、
Marc 3:15 ^
et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.
馬可福音 3:15 ^
並 給 他 們 權 柄 趕 鬼 。
Marc 3:16 ^
Voici les douze qu`il établit: Simon, qu`il nomma Pierre;
馬可福音 3:16 ^
這 十 二 個 人 有 西 門 、 耶 穌 又 給 他 起 名 叫 彼 得 .
Marc 3:17 ^
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
馬可福音 3:17 ^
還 有 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 . 又 給 這 個 兩 人 起 名 叫 半 尼 其 、 就 是 雷 子 的 意 思 .
Marc 3:18 ^
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
馬可福音 3:18 ^
又 有 安 得 烈 、 腓 力 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 多 馬 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 和 達 太 、 並 奮 銳 黨 的 西 門 。
Marc 3:19 ^
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
馬可福音 3:19 ^
還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。
Marc 3:20 ^
Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
馬可福音 3:20 ^
耶 穌 進 了 一 個 屋 子 、 眾 人 又 聚 集 、 甚 至 他 連 飯 也 顧 不 得 喫 。
Marc 3:21 ^
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
馬可福音 3:21 ^
耶 穌 的 親 屬 聽 見 、 就 出 來 要 拉 住 他 、 因 為 他 們 說 他 癲 狂 了 。
Marc 3:22 ^
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c`est par le prince des démons qu`il chasse les démons.
馬可福音 3:22 ^
從 耶 路 撒 冷 下 來 的 文 士 說 、 他 是 被 別 西 卜 附 著 . 又 說 、 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼 。
Marc 3:23 ^
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
馬可福音 3:23 ^
耶 穌 叫 他 們 來 、 用 比 喻 對 他 們 說 、 撒 但 怎 能 趕 出 撒 但 呢 。
Marc 3:24 ^
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
馬可福音 3:24 ^
若 一 國 自 相 分 爭 、 那 國 就 站 立 不 住 。
Marc 3:25 ^
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
馬可福音 3:25 ^
若 一 家 自 相 分 爭 、 那 家 就 站 立 不 住 。
Marc 3:26 ^
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui.
馬可福音 3:26 ^
若 撒 但 自 相 攻 打 分 爭 、 他 就 站 立 不 住 、 必 要 滅 亡 。
Marc 3:27 ^
Personne ne peut entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
馬可福音 3:27 ^
沒 有 人 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 . 必 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 。
Marc 3:28 ^
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu`ils auront proférés;
馬可福音 3:28 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 世 人 一 切 的 罪 、 和 一 切 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免 .
Marc 3:29 ^
mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel.
馬可福音 3:29 ^
凡 褻 瀆 聖 靈 的 、 卻 永 不 得 赦 免 、 乃 要 擔 當 永 遠 的 罪 。
Marc 3:30 ^
Jésus parla ainsi parce qu`ils disaient: Il est possédé d`un esprit impur.
馬可福音 3:30 ^
這 話 是 因 為 他 們 說 、 他 是 被 污 鬼 附 著 的 。
Marc 3:31 ^
Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l`envoyèrent appeler.
馬可福音 3:31 ^
當 下 耶 穌 的 母 親 和 弟 兄 、 來 站 在 外 邊 、 打 發 人 去 叫 他 。
Marc 3:32 ^
La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
馬可福音 3:32 ^
有 許 多 人 在 耶 穌 周 圍 坐 著 . 他 們 就 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 、 和 你 弟 兄 、 在 外 邊 找 你 。
Marc 3:33 ^
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
馬可福音 3:33 ^
耶 穌 回 答 說 、 誰 是 我 的 母 親 、 誰 是 我 的 弟 兄 。
Marc 3:34 ^
Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
馬可福音 3:34 ^
就 四 面 觀 看 那 周 圍 坐 著 的 人 、 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄 。
Marc 3:35 ^
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
馬可福音 3:35 ^
凡 遵 行   神 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Marc 3 - 馬可福音 3