Proverbes 1
|
箴言 1
|
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël, | 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 . |
Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence; | 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 . |
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture; | 使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 . |
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. | 使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 . |
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté, | 使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、 |
Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences. | 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。 |
La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction. | 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。 |
Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère; | 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 . |
Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou. | 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。 |
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. | 我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。 |
S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, | 他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 . |
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; | 我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 . |
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons; | 我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 . |
Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous! | 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。 |
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; | 我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 . |
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang. | 因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。 |
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; | 好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 . |
Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges. | 這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。 |
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent. | 凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。 |
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places: | 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 . |
Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: | 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 . |
Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science? | 說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles... | 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。 |
Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde, | 我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 . |
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes, | 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。 |
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira, | 你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 . |
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous. | 驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 . |
Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas. | 那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 . |
Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel, | 因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、 |
Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, | 不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、 |
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils, | 所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。 |
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd; | 愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。 |
Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal. | 惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。 |