Proverbes 21
|
箴言 21
|
Le coeur du roi est un courant d`eau dans la main de l`Éternel; Il l`incline partout où il veut. | 王 的 心 在 耶 和 華 手 中 、 好 像 隴 溝 的 水 、 隨 意 流 轉 。 |
Toutes les voies de l`homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c`est l`Éternel. | 人 所 行 的 、 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 . 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。 |
La pratique de la justice et de l`équité, Voilà ce que l`Éternel préfère aux sacrifices. | 行 仁 義 公 平 、 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。 |
Des regards hautains et un coeur qui s`enfle, Cette lampe des méchants, ce n`est que péché. | 惡 人 發 達 、 眼 高 心 傲 、 這 乃 是 罪 . 〔 發 達 原 文 作 燈 〕 |
Les projets de l`homme diligent ne mènent qu`à l`abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n`arrive qu`à la disette. | 殷 勤 籌 劃 的 、 足 致 豐 裕 . 行 事 急 躁 的 、 都 必 缺 乏 。 |
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l`avant-coureur de la mort. | 用 詭 詐 之 舌 求 財 的 、 就 是 自 己 取 死 . 所 得 之 財 、 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。 |
La violence des méchants les emporte, Parce qu`ils refusent de faire ce qui est juste. | 惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 . 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。 |
Le coupable suit des voies détournées, Mais l`innocent agit avec droiture. | 負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 . 至 於 清 潔 的 人 、 他 所 行 的 乃 是 正 直 。 |
Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse. | 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 、 不 在 寬 闊 的 房 屋 、 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 |
L`âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. | 惡 人 的 心 、 樂 人 受 禍 . 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。 |
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. | 褻 慢 的 人 受 刑 罰 、 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 . 智 慧 人 受 訓 誨 、 便 得 知 識 。 |
Le juste considère la maison du méchant; L`Éternel précipite les méchants dans le malheur. | 義 人 思 想 惡 人 的 家 、 知 道 惡 人 傾 倒 、 必 至 滅 亡 。 |
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n`aura point de réponse. | 塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 、 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。 |
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente. | 暗 中 送 的 禮 物 、 挽 回 怒 氣 . 懷 中 搋 的 賄 賂 、 止 息 暴 怒 。 |
C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. | 秉 公 行 義 、 使 義 人 喜 樂 、 使 作 孽 的 人 敗 壞 。 |
L`homme qui s`écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l`assemblée des morts. | 迷 離 通 達 道 路 的 、 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。 |
Celui qui aime la joie reste dans l`indigence; Celui qui aime le vin et l`huile ne s`enrichit pas. | 愛 宴 樂 的 、 必 致 窮 乏 . 好 酒 愛 膏 油 的 、 必 不 富 足 。 |
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits. | 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 . 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。 |
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu`avec une femme querelleuse et irritable. | 寧 可 住 在 曠 野 、 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。 |
De précieux trésors et de l`huile sont dans la demeure du sage; Mais l`homme insensé les engloutit. | 智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 . 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。 |
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire. | 追 求 公 義 仁 慈 的 、 就 尋 得 生 命 、 公 義 、 和 尊 榮 。 |
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l`assurance. | 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 牆 、 傾 覆 他 所 倚 靠 的 堅 壘 。 |
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses. | 謹 守 口 與 舌 的 、 就 保 守 自 己 免 受 災 難 。 |
L`orgueilleux, le hautain, s`appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l`arrogance. | 心 驕 氣 傲 的 人 、 名 叫 褻 慢 . 他 行 事 狂 妄 、 都 出 於 驕 傲 。 |
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler; | 懶 惰 人 的 心 願 、 將 他 殺 害 、 因 為 他 手 不 肯 作 工 。 |
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie. | 有 終 日 貪 得 無 饜 的 . 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。 |
Le sacrifice des méchants est quelque chose d`abominable; Combien plus quand ils l`offrent avec des pensées criminelles! | 惡 人 的 祭 物 是 可 憎 的 、 何 況 他 存 惡 意 來 獻 呢 。 |
Le témoin menteur périra, Mais l`homme qui écoute parlera toujours. | 作 假 見 證 的 必 滅 亡 . 惟 有 聽 真 情 而 言 的 、 其 言 長 存 。 |
Le méchant prend un air effronté, Mais l`homme droit affermit sa voie. | 惡 人 臉 無 羞 恥 . 正 直 人 行 事 堅 定 。 |
Il n`y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l`Éternel. | 沒 有 人 能 以 智 慧 、 聰 明 、 謀 略 、 敵 擋 耶 和 華 。 |
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l`Éternel. | 馬 是 為 打 仗 之 日 豫 備 的 . 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。 |