Proverbes 23
|
箴言 23
|
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi; | 你 若 與 官 長 坐 席 、 要 留 意 在 你 面 前 的 是 誰 。 |
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d`avidité. | 你 若 是 貪 食 的 、 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。 |
Ne convoite pas ses friandises: C`est un aliment trompeur. | 不 可 貪 戀 他 的 美 食 、 因 為 是 哄 人 的 食 物 。 |
Ne te tourmente pas pour t`enrichir, N`y applique pas ton intelligence. | 不 要 勞 碌 求 富 、 休 仗 自 己 的 聰 明 。 |
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l`aigle, elle prend son vol vers les cieux. | 你 豈 要 定 睛 在 虛 無 的 錢 財 上 麼 . 因 錢 財 必 長 翅 膀 、 如 鷹 向 天 飛 去 。 |
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises; | 不 要 喫 惡 眼 人 的 飯 、 也 不 要 貪 他 的 美 味 . |
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n`est point avec toi. | 因 為 他 心 怎 樣 思 量 、 他 為 人 就 是 怎 樣 . 他 雖 對 你 說 、 請 喫 、 請 喝 、 他 的 心 卻 與 你 相 背 。 |
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables. | 你 所 喫 的 那 點 食 物 、 必 吐 出 來 . 你 所 說 的 甘 美 言 語 、 也 必 落 空 。 |
Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours. | 你 不 要 說 話 給 愚 昧 人 聽 . 因 他 必 藐 視 你 智 慧 的 言 語 。 |
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n`entre pas dans le champ des orphelins; | 不 可 挪 移 古 時 的 地 界 . 也 不 可 侵 入 孤 兒 的 田 地 。 |
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi. | 因 他 們 的 救 贖 主 、 大 有 能 力 . 他 必 向 你 為 他 們 辨 屈 。 |
Ouvre ton coeur à l`instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science. | 你 要 留 心 領 受 訓 誨 。 側 耳 聽 從 知 識 的 言 語 。 |
N`épargne pas la correction à l`enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. | 不 可 不 管 教 孩 童 、 你 用 杖 打 他 、 他 必 不 至 於 死 。 |
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. | 你 要 用 杖 打 他 、 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。 |
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie; | 我 兒 、 你 心 若 存 智 慧 、 我 的 心 也 甚 歡 喜 。 |
Mes entrailles seront émues d`allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit. | 你 的 嘴 若 說 正 直 話 、 我 的 心 腸 也 必 快 樂 。 |
Que ton coeur n`envie point les pécheurs, Mais qu`il ait toujours la crainte de l`Éternel; | 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 . 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 。 |
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. | 因 為 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 也 不 至 斷 絕 。 |
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite. | 我 兒 、 你 當 聽 、 當 存 智 慧 、 好 在 正 道 上 引 導 你 的 心 。 |
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes: | 好 飲 酒 的 、 好 喫 肉 的 、 不 要 與 他 們 來 往 。 |
Car l`ivrogne et celui qui se livre à des excès s`appauvrissent, Et l`assoupissement fait porter des haillons. | 因 為 好 酒 貪 食 的 、 必 致 貧 窮 . 好 睡 覺 的 、 必 穿 破 爛 衣 服 。 |
Écoute ton père, lui qui t`a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille. | 你 要 聽 從 生 你 的 父 親 . 你 母 親 老 了 、 也 不 可 藐 視 他 。 |
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l`instruction et l`intelligence. | 你 當 買 真 理 . 就 是 智 慧 、 訓 誨 、 和 聰 明 、 也 都 不 可 賣 。 |
Le père du juste est dans l`allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie. | 義 人 的 父 親 、 必 大 得 快 樂 . 人 生 智 慧 的 兒 子 、 必 因 他 歡 喜 。 |
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t`a enfanté soit dans l`allégresse! | 你 要 使 父 母 歡 喜 . 使 生 你 的 快 樂 。 |
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies. | 我 兒 、 要 將 你 的 心 歸 我 . 你 的 眼 目 、 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。 |
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l`étrangère un puits étroit. | 妓 女 是 深 坑 . 外 女 是 窄 阱 . |
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides. | 他 埋 伏 好 像 強 盜 、 他 使 人 中 多 有 奸 詐 的 。 |
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? | 誰 有 禍 患 、 誰 有 憂 愁 、 誰 有 爭 鬥 、 誰 有 哀 歎 、 〔 或 作 怨 言 〕 誰 無 故 受 傷 、 誰 眼 目 紅 赤 、 |
Pour ceux qui s`attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé. | 就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。 |
Ne regarde pas le vin qui paraît d`un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément. | 酒 發 紅 、 在 杯 中 閃 爍 、 你 不 可 觀 看 、 雖 然 下 咽 舒 暢 、 終 久 是 咬 你 如 蛇 、 刺 你 如 毒 蛇 。 |
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic. | 見 上 節 |
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d`une manière perverse. | 你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 。 〔 異 怪 的 事 或 作 淫 婦 〕 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 . |
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d`un mât: | 你 必 像 躺 在 海 中 、 或 像 臥 在 桅 杆 上 . |
On m`a frappé,... je n`ai point de mal!... On m`a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J`en veux encore! | 你 必 說 、 人 打 我 我 卻 未 受 傷 、 人 鞭 打 我 我 竟 不 覺 得 、 我 幾 時 清 醒 、 我 仍 去 尋 酒 。 |