Proverbes 24
|
箴言 24
|
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; | 你 不 要 嫉 妒 惡 人 、 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 . |
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d`iniquité. | 因 為 他 們 的 心 、 圖 謀 強 暴 . 他 們 的 口 、 談 論 奸 惡 。 |
C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, Et par l`intelligence qu`elle s`affermit; | 房 屋 因 智 慧 建 造 、 又 因 聰 明 立 穩 . |
C`est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. | 其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。 |
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; | 智 慧 人 大 有 能 力 . 有 知 識 的 人 、 力 上 加 力 。 |
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | 你 去 打 仗 、 要 憑 智 謀 . 謀 士 眾 多 、 人 便 得 勝 。 |
La sagesse est trop élevée pour l`insensé; Il n`ouvrira pas la bouche à la porte. | 智 慧 極 高 、 非 愚 昧 人 所 能 及 、 所 以 在 城 門 內 、 不 敢 開 口 。 |
Celui qui médite de faire le mal S`appelle un homme plein de malice. | 設 計 作 惡 的 、 必 稱 為 奸 人 。 |
La pensée de la folie n`est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. | 愚 妄 人 的 思 念 、 乃 是 罪 惡 . 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。 |
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n`est que détresse. | 你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 、 你 的 力 量 就 微 小 。 |
Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les! | 人 被 拉 到 死 地 、 你 要 解 救 . 人 將 被 殺 、 你 須 攔 阻 。 |
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? | 你 若 說 、 這 事 我 未 曾 知 道 . 那 衡 量 人 心 的 、 豈 不 明 白 麼 . 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 . 他 豈 不 按 各 人 所 行 、 的 報 應 各 人 麼 。 |
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. | 我 兒 、 你 要 喫 蜜 、 因 為 是 好 的 . 喫 蜂 房 下 滴 的 蜜 、 便 覺 甘 甜 。 |
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. | 你 心 得 了 智 慧 、 也 必 覺 得 如 此 . 你 若 找 著 、 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 、 也 不 至 斷 絕 。 |
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; | 你 這 惡 人 、 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 . 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。 |
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. | 因 為 義 人 雖 七 次 跌 倒 、 仍 必 興 起 . 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。 |
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l`allégresse quand il chancelle, | 你 仇 敵 跌 倒 、 你 不 要 歡 喜 . 他 傾 倒 、 你 心 不 要 快 樂 。 |
De peur que l`Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu`il ne détourne de lui sa colère. | 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 、 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。 |
Ne t`irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; | 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 . 也 不 要 嫉 妒 惡 人 . |
Car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s`éteint. | 因 為 惡 人 終 不 得 善 報 . 惡 人 的 燈 、 也 必 熄 滅 。 |
Mon fils, crains l`Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; | 我 兒 、 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 . 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 . |
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? | 因 為 他 們 的 災 難 、 必 忽 然 而 起 . 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 、 誰 能 知 道 呢 。 |
Voici encore ce qui vient des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes. | 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 。 審 判 時 看 人 情 面 、 是 不 好 的 。 |
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. | 對 惡 人 說 、 你 是 義 人 的 、 這 人 萬 民 必 咒 詛 、 列 邦 必 憎 惡 。 |
Mais ceux qui le châtient s`en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. | 責 備 惡 人 的 、 必 得 喜 悅 . 美 好 的 福 、 也 必 臨 到 他 。 |
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. | 應 對 正 直 的 、 猶 如 與 人 親 嘴 。 |
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. | 你 要 在 外 頭 豫 備 工 料 、 在 田 間 辦 理 整 齊 、 然 後 建 造 房 屋 。 |
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? | 不 可 無 故 作 見 證 、 陷 害 鄰 舍 . 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。 |
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m`a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. | 不 可 說 、 人 怎 樣 待 我 、 我 也 怎 樣 待 他 、 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 |
J`ai passé près du champ d`un paresseux, Et près de la vigne d`un homme dépourvu de sens. | 我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 . |
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. | 荊 棘 長 滿 了 地 皮 、 刺 草 遮 蓋 了 田 面 、 石 牆 也 坍 塌 了 . |
J`ai regardé attentivement, Et j`ai tiré instruction de ce que j`ai vu. | 我 看 見 就 留 心 思 想 、 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。 |
Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... | 再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 |
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. | 你 的 貧 窮 、 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 、 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 |