Proverbes 30
|
箴言 30
|
Paroles d`Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal. | 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、 |
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n`ai pas l`intelligence d`un homme; | 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。 |
Je n`ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints. | 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。 |
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu? | 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。 |
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge. | 神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 |
N`ajoute rien à ses paroles, De peur qu`il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur. | 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。 |
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure! | 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 . |
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m`est nécessaire. | 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 . |
De peur que, dans l`abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l`Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m`attaque au nom de mon Dieu. | 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。 |
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu`il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable. | 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。 |
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère. | 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。 |
Il est une race qui se croit pure, Et qui n`est pas lavée de sa souillure. | 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。 |
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées. | 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。 |
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes. | 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。 |
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez! | 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 . |
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n`est pas rassasiée d`eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! | 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。 |
L`oeil qui se moque d`un père Et qui dédaigne l`obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l`aigle le mangeront. | 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。 |
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre: | 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 . |
La trace de l`aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l`homme chez la jeune femme. | 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 . |
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s`essuie la bouche, Puis elle dit: Je n`ai point fait de mal. | 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。 |
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu`elle ne peut supporter: | 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 . |
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain, | 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 . |
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse. | 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。 |
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages; | 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 . |
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture; | 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 . |
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers; | 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。 |
Les sauterelles n`ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions; | 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 . |
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois. | 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。 |
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche: | 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 . |
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit; | 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 . |
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste. | 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。 |
Si l`orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche: | 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。 |
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. | 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。 |