Proverbes 5
|
箴言 5
|
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l`oreille à mon intelligence, | 我 兒 、 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 、 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 . |
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance. | 為 要 使 你 謹 守 謀 略 、 嘴 唇 保 存 知 識 。 |
Car les lèvres de l`étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l`huile; | 因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 、 他 的 口 比 油 更 滑 . |
Mais à la fin elle est amère comme l`absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants. | 至 終 卻 苦 似 茵 蔯 、 快 如 兩 刃 的 刀 。 |
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. | 他 的 腳 、 下 入 死 地 . 他 腳 步 、 踏 住 陰 間 . |
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. | 以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 . 他 的 路 變 遷 不 定 、 自 己 還 不 知 道 。 |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche. | 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 、 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。 |
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t`approche pas de la porte de sa maison, | 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 、 不 可 就 近 他 的 房 門 . |
De peur que tu ne livres ta vigueur à d`autres, Et tes années à un homme cruel; | 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 、 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 . |
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d`autrui; | 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 、 你 勞 碌 得 來 的 、 歸 入 外 人 的 家 . |
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront, | 終 久 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 、 你 就 悲 歎 、 |
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande? | 說 、 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 、 心 中 藐 視 責 備 、 |
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l`oreille à ceux qui m`instruisaient? | 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 、 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 。 |
Peu s`en est fallu que je n`aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l`assemblée. | 我 在 聖 會 裡 、 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。 |
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits. | 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 、 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。 |
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques? | 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 . 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 . |
Qu`ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi. | 惟 獨 歸 你 一 人 、 不 可 與 外 人 同 用 。 |
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse, | 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 . 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 |
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. | 他 如 可 愛 的 麀 鹿 、 可 喜 的 母 鹿 . 願 他 的 胸 懷 、 使 你 時 時 知 足 . 他 的 愛 情 、 使 你 常 常 戀 慕 。 |
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d`une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d`une inconnue? | 我 兒 、 你 為 何 戀 慕 淫 婦 、 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 . |
Car les voies de l`homme sont devant les yeux de l`Éternel, Qui observe tous ses sentiers. | 因 為 人 所 行 的 道 、 都 在 耶 和 華 眼 前 . 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 |
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché. | 惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 . 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。 |
Il mourra faute d`instruction, Il chancellera par l`excès de sa folie. | 他 因 不 受 訓 誨 、 就 必 死 亡 . 又 因 愚 昧 過 甚 、 必 走 差 了 路 。 |