Proverbes 6
|
箴言 6
|
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t`es engagé pour autrui, | 我 兒 、 你 若 為 朋 友 作 保 、 替 外 人 擊 掌 、 |
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche, | 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 、 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。 |
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui; | 我 兒 、 你 既 落 在 朋 友 手 中 、 就 當 這 樣 行 、 纔 可 救 自 己 . 你 要 自 卑 、 去 懇 求 你 的 朋 友 . |
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières; | 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 、 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 . |
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l`oiseau de la main de l`oiseleur. | 要 救 自 己 、 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 、 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。 |
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage. | 懶 惰 人 哪 、 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 、 就 可 得 智 慧 . |
Elle n`a ni chef, Ni inspecteur, ni maître; | 螞 蟻 沒 有 元 帥 、 沒 有 官 長 、 沒 有 君 王 、 |
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger. | 尚 且 在 夏 天 豫 備 食 物 、 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。 |
Paresseux, jusqu`à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil? | 懶 惰 人 哪 、 你 要 睡 到 幾 時 呢 . 你 何 時 睡 醒 呢 。 |
Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... | 再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 |
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. | 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 |
L`homme pervers, l`homme inique, Marche la fausseté dans la bouche; | 無 賴 的 惡 徒 、 行 動 就 用 乖 僻 的 口 . |
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts; | 用 眼 傳 神 、 用 腳 示 意 、 用 指 點 劃 . |
La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles. | 心 中 乖 僻 、 常 設 惡 謀 、 布 散 紛 爭 。 |
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d`un coup, et sans remède. | 所 以 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 . 他 必 頃 刻 敗 壞 無 法 可 治 。 |
Il y a six choses que hait l`Éternel, Et même sept qu`il a en horreur; | 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 、 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 . |
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent, | 就 是 高 傲 的 眼 、 撒 謊 的 舌 、 流 無 辜 人 血 的 手 、 |
Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal, | 圖 謀 惡 計 的 心 、 飛 跑 行 惡 的 腳 、 |
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères. | 吐 謊 言 的 假 見 證 、 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。 |
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère. | 我 兒 、 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 . 〔 或 作 指 教 〕 |
Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou. | 要 常 繫 在 你 心 上 、 挂 在 你 項 上 。 |
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil. | 你 行 走 、 他 必 引 導 你 . 你 躺 臥 、 他 必 保 守 你 . 你 睡 醒 、 他 必 與 你 談 論 。 |
Car le précepte est une lampe, et l`enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie: | 因 為 誡 命 是 燈 . 法 則 〔 或 作 指 教 〕 是 光 、 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 . |
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l`étrangère. | 能 保 你 遠 離 惡 婦 、 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。 |
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières. | 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 、 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。 |
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse. | 因 為 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 、 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。 |
Quelqu`un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s`enflamment? | 人 若 懷 裡 搋 火 、 衣 服 豈 能 不 燒 呢 。 |
Quelqu`un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés? | 人 若 在 火 炭 上 走 、 腳 豈 能 不 燙 呢 。 |
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni. | 親 近 鄰 舍 之 妻 的 、 也 是 如 此 . 凡 挨 近 他 的 、 不 免 受 罰 。 |
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim; | 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 、 人 不 藐 視 他 . |
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu`il a dans sa maison. | 若 被 找 著 、 他 必 賠 還 七 倍 . 必 將 家 中 所 有 的 、 盡 都 償 還 。 |
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte; | 與 婦 人 行 淫 的 、 便 是 無 知 、 行 這 事 的 、 必 喪 掉 生 命 。 |
Il n`aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s`effacera point. | 他 必 受 傷 損 、 必 被 凌 辱 . 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。 |
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance; | 因 為 人 的 嫉 恨 、 成 了 烈 怒 . 報 仇 的 時 候 、 決 不 留 情 。 |
Il n`a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons. | 甚 麼 贖 價 、 他 都 不 顧 . 你 雖 送 許 多 禮 物 、 他 也 不 肯 干 休 。 |