Psaumes 25
|
詩篇 25
|
De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. | 〔 大 衛 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 我 的 心 仰 望 你 。 |
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! | 我 的 神 阿 、 我 素 來 倚 靠 你 . 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 . 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。 |
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. | 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 . 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 、 必 要 羞 愧 。 |
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. | 耶 和 華 阿 、 求 你 將 你 的 道 指 示 我 、 將 你 的 路 教 訓 我 。 |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. | 求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 、 教 訓 我 . 因 為 你 是 救 我 的 神 . 我 終 日 等 候 你 。 |
Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. | 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 . 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。 |
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! | 求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 、 和 我 的 過 犯 。 耶 和 華 阿 、 求 你 因 你 的 恩 惠 、 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。 |
L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. | 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 . 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 |
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. | 他 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 、 將 他 的 道 教 訓 他 們 。 |
Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. | 凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 、 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。 |
C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. | 耶 和 華 阿 、 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 、 因 為 我 的 罪 重 大 。 |
Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. | 誰 敬 畏 耶 和 華 、 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。 |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. | 他 必 安 然 居 住 . 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。 |
L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. | 耶 和 華 與 敬 畏 他 的 人 親 密 . 他 必 將 自 己 的 約 指 示 他 們 。 |
Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. | 我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 . 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。 |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. | 求 你 轉 向 我 、 憐 恤 我 、 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。 |
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. | 我 心 裡 的 愁 苦 甚 多 . 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。 |
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. | 求 你 看 顧 我 的 困 苦 、 我 的 艱 難 、 赦 免 我 一 切 的 罪 。 |
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. | 求 你 察 看 我 的 仇 敵 、 因 為 他 們 人 多 . 並 且 痛 痛 的 恨 我 。 |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! | 求 你 保 護 我 的 性 命 、 搭 救 我 、 使 我 不 至 羞 愧 、 因 為 我 投 靠 你 。 |
Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! | 願 純 全 正 直 保 守 我 、 因 為 我 等 候 你 。 |
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! | 神 阿 、 求 你 救 贖 以 色 列 脫 離 他 一 切 的 愁 苦 。 |