Psaumes 49
|
詩篇 49
|
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, | 〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 萬 民 哪 、 你 們 都 當 聽 這 話 、 世 上 一 切 的 居 民 、 |
Petits et grands, Riches et pauvres! | 無 論 上 流 下 流 、 富 足 貧 窮 、 都 當 留 心 聽 。 |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. | 我 口 要 說 智 慧 的 言 語 . 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。 |
Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. | 我 要 側 耳 聽 比 喻 、 用 琴 解 謎 語 。 |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? | 在 患 難 的 日 子 、 奸 惡 隨 我 腳 跟 、 四 面 環 繞 我 、 我 何 必 懼 怕 。 |
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. | 那 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 、 |
Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. | 一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 、 也 不 能 替 他 將 贖 價 給 神 、 |
Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; | 叫 他 長 遠 活 著 、 不 見 朽 壞 . 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 、 只 可 永 遠 罷 休 . |
Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. | 見 上 節 |
Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. | 他 必 見 智 慧 人 死 . 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 、 一 同 滅 亡 、 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。 |
Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. | 他 們 心 裡 思 想 、 他 們 的 家 室 必 永 存 、 住 宅 必 留 到 萬 代 . 他 們 以 自 己 的 名 、 稱 自 己 的 地 。 |
Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. | 但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 、 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。 |
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. | 他 們 行 的 這 道 、 本 為 自 己 的 愚 昧 . 但 他 們 以 後 的 人 、 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 〔 細 拉 〕 |
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. | 他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 . 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 . 到 了 早 晨 、 正 直 人 必 管 轄 他 們 . 他 們 的 美 容 、 必 被 陰 間 所 滅 、 以 致 無 處 可 存 。 |
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. | 只 是 神 必 救 贖 我 的 靈 魂 、 脫 離 陰 間 的 權 柄 、 因 他 必 收 納 我 。 〔 細 拉 〕 |
Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; | 見 人 發 財 家 室 增 榮 的 時 候 、 你 不 要 懼 怕 . |
Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. | 因 為 他 死 的 時 候 、 甚 麼 也 不 能 帶 去 . 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。 |
Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, | 他 活 著 的 時 候 、 雖 然 自 誇 為 有 福 、 ( 你 若 利 己 、 人 必 誇 獎 你 ) |
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. | 他 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 、 永 不 見 光 。 |
L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. | 人 在 尊 貴 中 、 而 不 醒 悟 、 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。 |