Psaumes 77
|
詩篇 77
|
Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume d`Asaph. Ma voix s`élève à Dieu, et je crie; Ma voix s`élève à Dieu, et il m`écoutera. | 〔 亞 薩 的 詩 、 照 耶 杜 頓 的 作 法 、 交 與 伶 長 。 〕 我 要 向 神 發 聲 呼 求 . 我 向 神 發 聲 、 他 必 留 心 聽 我 。 |
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation. | 我 在 患 難 之 日 尋 求 主 . 我 在 夜 間 不 住 的 舉 手 禱 告 . 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。 |
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause. | 我 想 念 神 、 就 煩 燥 不 安 . 我 沉 吟 悲 傷 、 心 便 發 昏 。 〔 細 拉 〕 |
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler. | 你 叫 我 不 能 閉 眼 . 我 煩 亂 不 安 、 甚 至 不 能 說 話 。 |
Je pense aux jours anciens, Aux années d`autrefois. | 我 追 想 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。 |
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite. | 我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 、 捫 心 自 問 . 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。 |
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable? | 難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 、 不 再 施 恩 麼 . |
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l`éternité? | 難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 、 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 . |
Dieu a-t-il oublié d`avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause. | 難 道 神 忘 記 開 恩 . 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 。 〔 細 拉 〕 |
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C`est que la droite du Très Haut n`est plus la même... | 我 便 說 、 這 是 我 的 懦 弱 . 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。 |
Je rappellerai les oeuvres de l`Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d`autrefois; | 我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 . 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。 |
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits. | 我 也 要 思 想 你 的 經 營 、 默 念 你 的 作 為 。 |
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? | 神 阿 、 你 的 作 為 是 潔 淨 的 . 有 何 神 大 如 神 呢 。 |
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance. | 你 是 行 奇 事 的 神 . 你 曾 在 列 邦 中 、 彰 顯 你 的 能 力 。 |
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause. | 你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 、 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 〔 細 拉 〕 |
Les eaux t`ont vu, ô Dieu! Les eaux t`ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus. | 神 阿 、 諸 水 見 你 、 一 見 就 都 驚 惶 . 深 淵 也 都 戰 抖 。 |
Les nuages versèrent de l`eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts. | 雲 中 倒 出 水 來 . 天 空 發 出 響 聲 . 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。 |
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s`émut et trembla. | 你 的 雷 聲 在 旋 風 中 . 電 光 照 亮 世 界 . 大 地 戰 抖 震 動 。 |
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues. | 你 的 道 在 海 中 、 你 的 路 在 大 水 中 、 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d`Aaron. | 你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 、 引 導 你 的 百 姓 、 好 像 羊 群 一 般 。 |