Psaumes 94
|
詩篇 94
|
Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais! | 耶 和 華 阿 、 你 是 伸 冤 的 神 . 伸 冤 的 神 阿 、 求 你 發 出 光 來 。 |
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! | 審 判 世 界 的 主 阿 、 求 你 挺 身 而 立 、 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 。 |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? | 耶 和 華 阿 、 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. | 他 們 絮 絮 叨 叨 、 說 傲 慢 的 話 . 一 切 作 孽 的 人 、 都 自 己 誇 張 。 |
Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; | 耶 和 華 阿 、 他 們 強 壓 你 的 百 姓 、 苦 害 你 的 產 業 。 |
Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins. | 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 、 又 殺 害 孤 兒 。 |
Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! | 他 們 說 、 耶 和 華 必 不 看 見 、 雅 各 的 神 必 不 思 念 。 |
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? | 你 們 民 間 的 畜 類 人 當 思 想 . 你 們 愚 頑 人 、 到 幾 時 纔 有 智 慧 呢 . |
Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas? | 造 耳 朵 的 、 難 道 自 己 不 聽 見 麼 . 造 眼 睛 的 、 難 道 自 己 不 看 見 麼 . |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence? | 管 教 列 邦 的 、 就 是 叫 人 得 知 識 的 、 難 道 自 己 不 懲 治 人 麼 。 |
L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines. | 耶 和 華 知 道 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。 |
Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi, | 耶 和 華 阿 、 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 、 是 有 福 的 。 |
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! | 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 、 得 享 平 安 . 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 |
Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage; | 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 、 也 不 離 棄 他 的 產 業 。 |
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront. | 審 判 要 轉 向 公 義 . 心 裡 正 直 的 、 必 都 隨 從 。 |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? | 誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 . 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 。 |
Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. | 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 、 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。 |
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui. | 我 正 說 我 失 了 腳 、 耶 和 華 阿 、 那 時 你 的 慈 愛 扶 助 我 。 |
Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. | 我 心 裡 多 憂 多 疑 、 你 安 慰 我 、 就 使 我 歡 樂 。 |
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi? | 那 藉 著 律 例 架 弄 殘 害 、 在 位 上 行 奸 惡 的 、 豈 能 與 你 相 交 麼 。 |
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. | 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 、 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。 |
Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. | 但 耶 和 華 向 來 作 了 我 的 高 臺 . 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。 |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira. | 他 叫 他 們 的 罪 孽 歸 到 他 們 身 上 . 他 們 正 在 行 惡 之 中 、 他 要 剪 除 他 們 . 耶 和 華 我 們 的 神 要 把 他 們 剪 除 。 |