La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Cantique 3

Cantares 3

Cantique 3:1 ^
Sur ma couche, pendant les nuits, J`ai cherché celui que mon coeur aime; Je l`ai cherché, et je ne l`ai point trouvé...
Cantares 3:1 ^
POR las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.
Cantique 3:2 ^
Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places; Je chercherai celui que mon coeur aime... Je l`ai cherché, et je ne l`ai point trouvé.
Cantares 3:2 ^
Levantaréme ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé.
Cantique 3:3 ^
Les gardes qui font la ronde dans la ville m`ont rencontrée: Avez-vous vu celui que mon coeur aime?
Cantares 3:3 ^
Halláronme los guardas que rondan la ciudad, Y díjeles: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
Cantique 3:4 ^
A peine les avais-je passés, Que j`ai trouvé celui que mon coeur aime; Je l`ai saisi, et je ne l`ai point lâché Jusqu`à ce que je l`aie amené dans la maison de ma mère, Dans la chambre de celle qui m`a conçue. -
Cantares 3:4 ^
Pasando de ellos un poco, Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mi madre, Y en la cámara de la que me engendró.
Cantique 3:5 ^
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l`amour, Avant qu`elle le veuille. -
Cantares 3:5 ^
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
Cantique 3:6 ^
Qui est celle qui monte du désert, Comme des colonnes de fumée, Au milieu des vapeurs de myrrhe et d`encens Et de tous les aromates des marchands? -
Cantares 3:6 ^
¿Quién es ésta que sube del desierto como columnita de humo, Sahumada de mirra y de incienso, Y de todos polvos aromáticos?
Cantique 3:7 ^
Voici la litière de Salomon, Et autour d`elle soixante vaillants hommes, Des plus vaillants d`Israël.
Cantares 3:7 ^
He aquí es la litera de Salomón: Sesenta valientes la rodean, De los fuertes de Israel.
Cantique 3:8 ^
Tous sont armés de l`épée, Sont exercés au combat; Chacun porte l`épée sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes.
Cantares 3:8 ^
Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por los temores de la noche.
Cantique 3:9 ^
Le roi Salomon s`est fait une litière De bois du Liban.
Cantares 3:9 ^
El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.
Cantique 3:10 ^
Il en a fait les colonnes d`argent, Le dossier d`or, Le siège de pourpre; Au milieu est une broderie, oeuvre d`amour Des filles de Jérusalem.
Cantares 3:10 ^
Sus columnas hizo de plata, Su respaldo de oro, su cielo de grana, Su interior enlosado de amor, Por las doncellas de Jerusalem.
Cantique 3:11 ^
Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l`a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son coeur. -
Cantares 3:11 ^
Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, Y el día del gozo de su corazón.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Cantique 3 - Cantares 3