Deutéronome 27
|
Deuteronomio 27
|
Moïse et les anciens d`Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd`hui. | Y Mando Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy. |
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. | Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal: |
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l`a dit l`Éternel, le Dieu de tes pères. | Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho. |
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd`hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. | Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal: |
Là, tu bâtiras un autel à l`Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; | Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro. |
tu bâtiras en pierres brutes l`autel de l`Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l`Éternel, ton Dieu; | De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios; |
tu offriras des sacrifices d`actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l`Éternel, ton Dieu. | Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios. |
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. | Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente. |
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd`hui, tu es devenu le peuple de l`Éternel, ton Dieu. | Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios. |
Tu obéiras à la voix de l`Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd`hui. | Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. |
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: | Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo: |
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; | Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín. |
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. | Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí. |
Et les lévites prendront la parole, et diront d`une voix haute à tout Israël: | Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz: |
Maudit soit l`homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l`Éternel, oeuvre des mains d`un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! | Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén. |
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l`étranger, de l`orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l`innocent! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. |
Maudit soit celui qui n`accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen! | Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén. |