Ephésiens 4
|
Efesios 4
|
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, | YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados; |
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, | Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor; |
vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix. | Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. |
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; | Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación: |
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, | Un Señor, una fe, un bautismo, |
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. | Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros. |
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. | Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo. |
C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. | Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres. |
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? | (Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra? |
Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. | El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.) |
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, | Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores; |
pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ, | Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo; |
jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, | Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo: |
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, | Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error: |
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. | Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo; |
C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité. | Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor. |
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. | Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido. |
Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur. | Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón: |
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité. | Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza. |
Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ, | Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo: |
si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, | Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús, |
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, | A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error; |
à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence, | Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente, |
et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. | Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad. |
C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. | Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros. |
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, | Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo; |
et ne donnez pas accès au diable. | Ni deis lugar al diablo. |
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. | El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad. |
Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent. | Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes. |
N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. | Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención. |
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. | Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia: |
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. | Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo. |