Ephésiens 6
|
Efesios 6
|
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. | HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo. |
Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse), | Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa, |
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. | Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra. |
Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur. | Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino fhhijos; sino fh amonestación del Señor. |
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ, | Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo; |
non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. | No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios; |
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, | Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres; |
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien. | Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre. |
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes. | Y vosotros, amos, haced á ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él. |
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. | Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza. |
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. |
Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. | Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires. |
C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. | Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo. |
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; | Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia. |
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix; | Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz; |
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; | Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno. |
prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu. | Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios; |
Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. | Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos, |
Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile, | Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio, |
pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler. | Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar. |
Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. | Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor: |
Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs. | Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones. |
Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ! | Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo. |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable! | Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. |