Esaïe 27
|
Isaías 27
|
En ce jour, l`Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer. | EN aquel día Jehová visitará con su espada dura, grande y fuerte, sobre leviathán, serpiente rolliza, y sobre leviathán serpiente retuerta; y matará al dragón que está en la mar. |
En ce jour-là, Chantez un cantique sur la vigne. | En aquel día cantad de la viña del vino rojo. |
Moi l`Éternel, j`en suis le gardien, Je l`arrose à chaque instant; De peur qu`on ne l`attaque, Nuit et jour je la garde. | Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; guardaréla de noche y de día, porque nadie la visite. |
Il n`y a point en moi de colère; Mais si je trouve à combattre des ronces et des épines, Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble, | No hay en mí enojo. ¿Quién pondrá contra mí en batalla espinas y cardos? Yo los hollaré, quemarélos juntamente. |
A moins qu`on ne me prenne pour refuge, Qu`on ne fasse la paix avec moi, qu`on ne fasse la paix avec moi. | ¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo. |
Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits. | Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la haz del mundo se henchirá de fruto. |
L`Éternel l`a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? L`a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient? | ¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió? ¿ó ha sido muerto como los que lo mataron? |
C`est avec mesure que tu l`as châtié par l`exil, En l`emportant par le souffle impétueux du vent d`orient. | Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano. |
Ainsi le crime de Jacob a été expié, Et voici le fruit du pardon de son péché: L`Éternel a rendu toutes les pierres des autels Pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière; Les idoles d`Astarté et les statues du soleil ne se relèveront plus. | De esta manera pues será purgada la iniquidad de Jacob; y éste será todo el fruto, la remoción de su pecado, cuando tornare todas las piedras del altar como piedras de cal desmenuzadas, y no se levantarán los bosques, ni las imágenes del sol. |
Car la ville forte est solitaire, C`est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert; Là pâture le veau, il s`y couche, et broute les branches. | Porque la ciudad fortalecida será asolada, la morada será desamparada y dejada como un desierto: allí se apacentará el becerro, allí tendrá su majada, y acabará sus ramas. |
Quand les rameaux sèchent, on les brise; Des femmes viennent, pour les brûler. C`était un peuple sans intelligence: Aussi celui qui l`a fait n`a point eu pitié de lui, Celui qui l`a formé ne lui a point fait grâce. | Cuando sus ramas se secaren, serán quebradas; mujeres vendrán á encenderlas: porque aquél no es pueblo de entendimiento; por tanto su Hacedor no tendrá de él misericordia, ni se compadecerá de él el que lo formó. |
En ce temps-là, L`Éternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu`au torrent d`Égypte; Et vous serez ramassés un à un, enfants d`Israël! | Y acontecerá en aquel día, que herirá Jehová desde el álveo del río hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno á uno. |
En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d`Assyrie Ou fugitifs au pays d`Égypte; Et ils se prosterneront devant l`Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem. | Acontecerá también en aquel día, que se tañerá con gran trompeta, y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán á Jehová en el monte santo, en Jerusalem. |