Esaïe 32
|
Isaías 32
|
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture. | HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. |
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d`eau dans un lieu desséché, Comme l`ombre d`un grand rocher dans une terre altérée. | Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. |
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. | No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. |
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement. | Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente. |
On ne donnera plus à l`insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime. | El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. |
Car l`insensé profère des folies, Et son coeur s`adonne au mal, Pour commettre l`impiété, Et dire des faussetés contre l`Éternel, Pour laisser à vide l`âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. | Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. |
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste. | Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre. |
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. | Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá. |
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l`oreille à ma parole! | Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón. |
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c`en est fait de la vendange, La récolte n`arrivera pas. | Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. |
Soyez dans l`effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins! | Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. |
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes. | Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. |
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. | Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría. |
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, | Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada: |
Jusqu`à ce que l`esprit soit répandu d`en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. | Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque. |
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger. | Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. |
L`oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours. | Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre. |
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles. | Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. |
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée. | Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida. |
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l`âne! | Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno. |