Esaïe 50
|
Isaías 50
|
Ainsi parle l`Éternel: Où est la lettre de divorce par laquelle j`ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c`est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c`est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée. | ASI dijo Jehová: ¿Qué es de la carta de repudio de vuestra madre, con la cual yo la repudié? ¿ó quiénes son mis acreedores, á quienes os he yo vendido? He aquí que por vuestras maldades sois vendidos, y por vuestras rebeliones fué repudiada vuestra madre: |
Je suis venu: pourquoi n`y avait-il personne? J`ai appelé: pourquoi personne n`a-t-il répondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N`ai-je pas assez de force pour délivrer? Par ma menace, je dessèche la mer, Je réduis les fleuves en désert; Leurs poissons se corrompent, faute d`eau, Et ils périssent de soif. | Porque vine, y nadie pareció; llamé, y nadie respondió. ¿Ha llegado á acortarse mi mano, para no redimir? ¿no hay en mí poder para librar? He aquí que con mi reprensión hago secar la mar; torno los ríos en desierto, hasta pudrirse sus peces, y morirse de sed por falta de agua. |
Je revêts les cieux d`obscurité, Et je fais d`un sac leur couverture. | Visto de oscuridad los cielos, y torno como saco su cobertura. |
Le Seigneur, l`Éternel, m`a donné une langue exercée, Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu; Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, Pour que j`écoute comme écoutent des disciples. | El Señor Jehová me dió lengua de sabios, para saber hablar en sazón palabra al cansado; despertará de mañana, despertaráme de mañana oído, para que oiga como los sabios. |
Le Seigneur, l`Éternel, m`a ouvert l`oreille, Et je n`ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière. | El Señor Jehová me abrió el oído, y yo no fuí rebelde, ni me torné atrás. |
J`ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui m`arrachaient la barbe; Je n`ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et aux crachats. | Dí mi cuerpo á los heridores, y mis mejillas á los que me mesaban el cabello: no escondí mi rostro de las injurias y esputos. |
Mais le Seigneur, l`Éternel, m`a secouru; C`est pourquoi je n`ai point été déshonoré, C`est pourquoi j`ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu. | Porque el Señor Jehová me ayudará; por tanto no me avergoncé: por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado. |
Celui qui me justifie est proche: Qui disputera contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est mon adversaire? Qu`il s`avance vers moi! | Cercano está de mí el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese á mí. |
Voici, le Seigneur, l`Éternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera. | He aquí que el Señor Jehová me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán, los comerá polilla. |
Quiconque parmi vous craint l`Éternel, Qu`il écoute la voix de son serviteur! Quiconque marche dans l`obscurité et manque de lumière, Qu`il se confie dans le nom de l`Éternel, Et qu`il s`appuie sur son Dieu! | ¿Quién hay entre vosotros que teme á Jehová, y oye la voz de su siervo? el que anda en tinieblas y carece de luz, confíe en el nombre de Jehová, y apóyese en su Dios. |
Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui êtes armés de torches, Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées! C`est par ma main que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez dans la douleur. | He aquí que todos vosotros encendéis fuego, y estáis cercados de centellas: andad á la luz de vuestro fuego, y á las centellas que encendisteis. De mi mano os vendrá esto; en dolor seréis sepultados. |