Esaïe 52
|
Isaías 52
|
Réveille-toi! réveille-toi! revêts ta parure, Sion! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte! Car il n`entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur. | DESPIERTA, despierta, vístete tu fortaleza, oh Sión; vístete tu ropa de hermosura, oh Jerusalem, ciudad santa: porque nunca más acontecerá que venga á ti incircunciso ni inmundo. |
Secoue ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion! | Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalem; suéltate de las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sión. |
Car ainsi parle l`Éternel: C`est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n`est pas à prix d`argent que vous serez rachetés. | Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Jadis mon peuple descendit en Égypte, pour y séjourner; Puis l`Assyrien l`opprima sans cause. | Porque así dijo el Señor Jehová: Mi pueblo descendió á Egipto en tiempo pasado, para peregrinar allá; y el Assur lo cautivó sin razón. |
Et maintenant, qu`ai-je à faire, dit l`Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé? Ses tyrans poussent des cris, dit l`Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé. | Y ahora ¿qué á mí aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo sea llevado sin por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día. |
C`est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C`est pourquoi il saura, en ce jour, Que c`est moi qui parle: me voici! | Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente. |
Qu`ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut! De celui qui dit à Sion: ton Dieu règne! | ¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salud, del que dice á Sión: Tu Dios reina! |
La voix de tes sentinelles retentit; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d`allégresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l`Éternel ramène Sion. | ¡Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo á ojo verán que Jehová vuelve á traer á Sión. |
Éclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem! Car l`Éternel console son peuple, Il rachète Jérusalem. | Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, á Jerusalem ha redimido. |
L`Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu. | Jehová desnudó el brazo de su santidad ante los ojos de todas las gentes; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro. |
Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d`impur! Sortez du milieu d`elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l`Éternel! | Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; limpiaos los que lleváis los vasos de Jehová. |
Ne sortez pas avec précipitation, Ne partez pas en fuyant; Car l`Éternel ira devant vous, Et le Dieu d`Israël fermera votre marche. | Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y os congregará el Dios de Israel. |
Voici, mon serviteur prospérera; Il montera, il s`élèvera, il s`élèvera bien haut. | He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y ensalzado, y será muy sublimado. |
De même qu`il a été pour plusieurs un sujet d`effroi, -Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l`homme, - | Como se pasmaron de ti muchos, en tanta manera fué desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los hijos de los hombres. |
De même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie; Devant lui des rois fermeront la bouche; Car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, Ils apprendront ce qu`ils n`avaient point entendu. | Empero él rociará muchas gentes: los reyes cerrarán sobre él sus bocas; porque verán lo que nunca les fué contado, y entenderán lo que jamás habían oído. |