Exode 29
|
Exodo 29
|
Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut. | Y Esto es lo que les harás para consagrarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un becerro de la vacada, y dos carneros sin tacha; |
Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, et des galettes sans levain arrosées d`huile. | Y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales cosas harás de flor de harina de trigo: |
Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers. | Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros. |
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau. | Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. |
Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l`éphod, de l`éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l`éphod. | Y tomarás las vestiduras, y vestirás á Aarón la túnica y el manto del ephod, y el ephod, y el racional, y le ceñirás con el cinto del ephod; |
Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare. | Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa. |
Tu prendras l`huile d`onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l`oindras. | Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. |
Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. | Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas. |
Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d`Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. | Y les ceñirás el cinto, á Aarón y á sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo: y henchirás las manos de Aarón y de sus hijos. |
Tu amèneras le taureau devant la tente d`assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau. | Y harás llegar el becerro delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro. |
Tu égorgeras le taureau devant l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation. | Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio. |
Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l`autel, et tu répandras tout le sang au pied de l`autel. | Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar. |
Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l`autel. | Tomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y el redaño de sobre el hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y los quemarás sobre el altar. |
Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c`est un sacrifice pour le péché. | Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación. |
Tu prendras l`un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. | Asimismo tomarás el un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. |
Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l`autel tout autour. | Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. |
Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête. | Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza. |
Tu brûleras tout le bélier sur l`autel; c`est un holocauste à l`Éternel, c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto á Jehová, olor grato, es ofrenda quemada á Jehová. |
Tu prendras l`autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. | Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero: |
Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron et sur le lobe de l`oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l`autel tout autour. | Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre la ternilla de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor. |
Tu prendras du sang qui sera sur l`autel et de l`huile d`onction, et tu en feras l`aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. | Y tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él. |
Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l`épaule droite, car c`est un bélier de consécration; | Luego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones: |
tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l`Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l`huile et une galette. | También una torta de pan, y una hojaldre amasada con aceite, y una lasaña del canastillo de los ázimos presentado á Jehová; |
Tu mettras toutes ces choses sur les mains d`Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d`autre devant l`Éternel. | Y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante de Jehová. |
Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l`autel, par-dessus l`holocauste; c`est un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Después lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar en holocausto, por olor agradable delante de Jehová. Es ofrenda encendida á Jehová. |
Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d`Aaron, et tu l`agiteras de côté et d`autre devant l`Éternel: ce sera ta portion. | Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fue inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya. |
Tu sanctifieras la poitrine et l`épaule du bélier qui aura servi à la consécration d`Aaron et de ses fils, la poitrine en l`agitant de côté et d`autre, l`épaule en la présentant par élévation. | Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos: |
Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu`observeront les enfants d`Israël, car c`est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d`actions de grâces des enfants d`Israël, l`offrande par élévation sera pour l`Éternel. | Y será para Aarón y para sus hijos por estatuto perpetuo de los hijos de Israel, porque es porción elevada; y será tomada de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, porción de ellos elevada en ofrenda á Jehová. |
Les vêtements sacrés d`Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu`on les oindra et qu`on les consacrera. | Y las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados. |
Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d`assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. | Por siete días las vestirá el sacerdote de sus hijos, que en su lugar viniere al tabernáculo del testimonio á servir en el santuario. |
Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. | Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario. |
Aaron et ses fils mangeront, à l`entrée de la tente d`assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. | Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, á la puerta del tabernáculo del testimonio. |
Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d`expiation afin qu`ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n`en mangera, car ce sont des choses saintes. | Y comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para henchir sus manos para ser santificados: mas el extranjero no comerá, porque es cosa santa. |
S`il reste de la chair de consécration et du pain jusqu`au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c`est une chose sainte. | Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado: no se comerá, porque es cosa santa. |
Tu suivras à l`égard d`Aaron et de ses fils tous les ordres que je t`ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. | Así pues harás á Aarón y á sus hijos, conforme á todas las cosas que yo te he mandado: por siete días los consagrarás. |
Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l`expiation; tu purifieras l`autel par cette expiation, et tu l`oindras pour le sanctifier. | Y sacrificarás el becerro de la expiación en cada día para las expiaciones; y purificarás el altar en habiendo hecho expiación por él, y lo ungirás para santificarlo. |
Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l`autel, et tu le sanctifieras; et l`autel sera très saint, et tout ce qui touchera l`autel sera sanctifié. | Por siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo: cualquiera cosa que tocare al altar, será santificada. |
Voici ce que tu offriras sur l`autel: deux agneaux d`un an, chaque jour, à perpétuité. | Y esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año cada día, sin intermisión. |
Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau entre les deux soirs. | Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde: |
Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d`épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d`huile d`olives concassées, et une libation d`un quart de hin de vin. | Además una décima parte de un epha de flor de harina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido: y la libación será la cuarta parte de un hin de vino con cada cordero. |
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y ofrecerás el otro cordero á la caída de la tarde, haciendo conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida á Jehová. |
Voilà l`holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l`entrée de la tente d`assignation, devant l`Éternel: c`est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai. | Esto será holocausto continuo por vuestras generaciones á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí. |
Je me rencontrerai là avec les enfants d`Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire. | Y allí testificaré de mí á los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria. |
Je sanctifierai la tente d`assignation et l`autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. | Y santificaré el tabernáculo del testimonio y el altar: santificaré asimismo á Aarón y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes. |
J`habiterai au milieu des enfants d`Israël, et je serai leur Dieu. | Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios. |
Ils connaîtront que je suis l`Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d`Égypte, pour habiter au milieu d`eux. Je suis l`Éternel, leur Dieu. | Y conocerán que yo soy Jehová su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto, para habitar en medio de ellos: Yo Jehová su Dios. |