Exode 32
|
Exodo 32
|
Le peuple, voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne, s`assembla autour d`Aaron, et lui dit: Allons! fais-nous un dieu qui marche devant nous, car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu. | Mas viendo el pueblo que Moisés tardaba en descender del monte, allegóse entonces á Aarón, y dijéronle: Levántate, haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque á este Moisés, aquel varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido. |
Aaron leur dit: Otez les anneaux d`or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi. | Y Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos. |
Et tous ôtèrent les anneaux d`or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron. | Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón: |
Il les reçut de leurs mains, jeta l`or dans un moule, et fit un veau en fonte. Et ils dirent: Israël! voici ton dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Égypte. | El cual los tomó de las manos de ellos, y formólo con buril, é hizo de ello un becerro de fundición. Entonces dijeron: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto. |
Lorsqu`Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s`écria: Demain, il y aura fête en l`honneur de l`Éternel! | Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta á Jehová. |
Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d`actions de grâces. Le peuple s`assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. | Y el día siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron pacíficos: y sentóse el pueblo á comer y á beber, y levantáronse á regocijarse. |
L`Éternel dit à Moïse: Va, descends; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d`Égypte, s`est corrompu. | Entonces Jehová dijo á Moisés: Anda, desciende, porque tu pueblo que sacaste de tierra de Egipto se ha corrompido: |
Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit: Israël! voici ton dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Égypte. | Presto se han apartado del camino que yo les mandé, y se han hecho un becerro de fundición, y lo han adorado, y han sacrificado á él, y han dicho: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto. |
L`Éternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. | Dijo más Jehová á Moisés: Yo he visto á este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz: |
Maintenant laisse-moi; ma colère va s`enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation. | Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma: y á ti yo te pondré sobre gran gente. |
Moïse implora l`Éternel, son Dieu, et dit: Pourquoi, ô Éternel! ta colère s`enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d`Égypte par une grande puissance et par une main forte? | Entonces Moisés oró á la faz de Jehová su Dios, y dijo: Oh Jehová, ¿por qué se encenderá tu furor en tu pueblo, que tú sacaste de la tierra de Egipto con gran fortaleza, y con mano fuerte? |
Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C`est pour leur malheur qu`il les a fait sortir, c`est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre? Reviens de l`ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. | ¿Por qué han de hablar los Egipcios, diciendo: Para mal los sacó, para matarlos en los montes, y para raerlos de sobre la haz de la tierra? Vuélvete del furor de tu ira, y arrepiéntete del mal de tu pueblo. |
Souviens-toi d`Abraham, d`Isaac et d`Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j`ai parlé, et ils le posséderont à jamais. | Acuérdate de Abraham, de Isaac, y de Israel tus siervos, á los cuales has jurado por ti mismo, y dícholes: Yo multiplicaré vuestra simiente como las estrellas del cielo; y daré á vuestra simiente toda esta tierra que he dicho, y la tomarán por heredad para siempre. |
Et l`Éternel se repentit du mal qu`il avait déclaré vouloir faire à son peuple. | Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer á su pueblo. |
Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l`un et de l`autre côté. | Y volvióse Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas. |
Les tables étaient l`ouvrage de Dieu, et l`écriture était l`écriture de Dieu, gravée sur les tables. | Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas. |
Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp. | Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo á Moisés: Alarido de pelea hay en el campo. |
Moïse répondit: Ce n`est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j`entends, c`est la voix de gens qui chantent. | Y él respondió: No es eco de algazara de fuertes, ni eco de alaridos de flacos: algazara de cantar oigo yo. |
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s`enflamma; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne. | Y aconteció, que como llegó él al campo, y vió el becerro y las danzas, enardeciósele la ira á Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y quebrólas al pie del monte. |
Il prit le veau qu`ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l`eau, et fit boire les enfants d`Israël. | Y tomó el becerro que habían hecho, y quemólo en el fuego, y moliólo hasta reducirlo á polvo, que esparció sobre las aguas, y diólo á beber á los hijos de Israel. |
Moïse dit à Aaron: Que t`a fait ce peuple, pour que tu l`aies laissé commettre un si grand péché? | Y dijo Moisés á Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado? |
Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s`enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal. | Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces el pueblo, que es inclinado á mal. |
Ils m`ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu. | Porque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que á este Moisés, el varón que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido. |
Je leur ai dit: Que ceux qui ont de l`or, s`en dépouillent! Et ils me l`ont donné; je l`ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau. | Y yo les respondí: ¿Quién tiene oro? Apartadlo. Y diéronmelo, y echélo en el fuego, y salió este becerro. |
Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu`Aaron l`avait laissé dans ce désordre, exposé à l`opprobre parmi ses ennemis. | Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos, |
Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l`Éternel! Et tous les enfants de Lévi s`assemblèrent auprès de lui. | Púsose Moisés á la puerta del real, y dijo: ¿Quién es de Jehová? júntese conmigo. Y juntáronse con él todos los hijos de Leví. |
Il leur dit: Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Que chacun de vous mette son épée au côté; traversez et parcourez le camp d`une porte à l`autre, et que chacun tue son frère, son parent. | Y él les dijo: Así ha dicho Jehová, el Dios de Israel: Poned cada uno su espada sobre su muslo: pasad y volved de puerta á puerta por el campo, y matad cada uno á su hermano, y á su amigo, y á su pariente. |
Les enfants de Lévi firent ce qu`ordonnait Moïse; et environ trois mille hommes parmi le peuple périrent en cette journée. | Y los hijos de Leví lo hicieron conforme al dicho de Moisés: y cayeron del pueblo en aquel día como tres mil hombres. |
Moïse dit: Consacrez-vous aujourd`hui à l`Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu`il vous accorde aujourd`hui une bénédiction. | Entonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado á Jehová, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que dé él hoy bendición sobre vosotros. |
Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l`Éternel: j`obtiendrai peut-être le pardon de votre péché. | Y aconteció que el día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado: mas yo subiré ahora á Jehová; quizá le aplacaré acerca de vuestro pecado. |
Moïse retourna vers l`Éternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d`or. | Entonces volvió Moisés á Jehová, y dijo: Ruégote, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro, |
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. | Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. |
L`Éternel dit à Moïse: C`est celui qui a péché contre moi que j`effacerai de mon livre. | Y Jehová respondió á Moisés: Al que pecare contra mí, á éste raeré yo de mi libro. |
Va donc, conduis le peuple où je t`ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché. | Ve pues ahora, lleva á este pueblo donde te he dicho: he aquí mi ángel irá delante de ti; que en el día de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado. |
L`Éternel frappa le peuple, parce qu`il avait fait le veau, fabriqué par Aaron. | Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón. |