Exode 40
|
Exodo 40
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d`assignation. | En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio: |
Tu y placeras l`arche du témoignage, et tu couvriras l`arche avec le voile. | Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo: |
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. | Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas: |
Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l`entrée du tabernacle. | Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo. |
Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation. | Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio. |
Tu placeras la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau. | Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella. |
Tu placeras le parvis à l`entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. | Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio. |
Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu`il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. | Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo. |
Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l`autel; et l`autel sera très saint. | Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo. |
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. | Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. |
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau. | Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. |
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras, et tu le sanctifieras, pour qu`il soit à mon service dans le sacerdoce. | Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. |
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, | Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas: |
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. | Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones. |
Moïse fit tout ce que l`Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. | Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. |
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. | Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido. |
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. | Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas. |
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés. |
Il prit le témoignage, et le plaça dans l`arche; il mit les barres à l`arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l`arche. | Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca: |
Il apporta l`arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l`arche du témoignage, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés. |
Il plaça la table dans la tente d`assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; | Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo: |
et il y déposa en ordre les pains, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés. |
Il plaça le chandelier dans la tente d`assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; | Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón. |
et il en arrangea les lampes, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés. |
Il plaça l`autel d`or dans la tente d`assignation, devant le voile; | Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo: |
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés. |
Il plaça le rideau à l`entrée du tabernacle. | Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo. |
Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation; et il y offrit l`holocauste et l`offrande, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés. |
Il plaça la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions; | Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. |
Moïse, Aaron et ses fils, s`y lavèrent les mains et les pieds; | Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. |
lorsqu`ils entrèrent dans la tente d`assignation et qu`ils s`approchèrent de l`autel, ils se lavèrent, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. | Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés. |
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l`autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l`ouvrage. | Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra. |
Alors la nuée couvrit la tente d`assignation, et la gloire de l`Éternel remplit le tabernacle. | Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo. |
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d`assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l`Éternel remplissait le tabernacle. | Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno. |
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient, quand la nuée s`élevait de dessus le tabernacle. | Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas: |
Et quand la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`à ce qu`elle s`élevât. | Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. |
La nuée de l`Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d`Israël, pendant toutes leurs marches. | Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. |