Exode 6
|
Exodo 6
|
L`Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays. | Jehova respondió á Moisés: Ahora verás lo que yo haré á Faraón; porque con mano fuerte los ha de dejar ir; y con mano fuerte los ha de echar de su tierra. |
Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l`Éternel. | Habló todavía Dios á Moisés, y díjole: Yo soy JEHOVA; |
Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant; mais je n`ai pas été connu d`eux sous mon nom, l`Éternel. | Y aparecí á Abraham, á Isaac y á Jacob bajo el nombre de Dios Omnipotente, mas en mi nombre JEHOVA no me notifiqué á ellos. |
J`ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné. | Y también establecí mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron extranjeros, y en la cual peregrinaron. |
J`ai entendu les gémissements des enfants d`Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance. | Y asimismo yo he oído el gemido de los hijos de Israel, á quienes hacen servir los Egipcios, y heme acordado de mi pacto. |
C`est pourquoi dis aux enfants d`Israël: Je suis l`Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements. | Por tanto dirás á los hijos de Israel: YO JEHOVA; y yo os sacaré de debajo de las cargas de Egipto, y os libraré de su servidumbre, y os redimiré con brazo extendido, y con juicios grandes: |
Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c`est moi, l`Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens. | Y os tomaré por mi pueblo y seré vuestro Dios: y vosotros sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os saco de debajo de las cargas de Egipto: |
Je vous ferai entrer dans le pays que j`ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l`Éternel. | Y os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría á Abraham, á Isaac y á Jacob: y yo os la daré por heredad. YO JEHOVA. |
Ainsi parla Moïse aux enfants d`Israël. Mais l`angoisse et la dure servitude les empêchèrent d`écouter Moïse. | De esta manera habló Moisés á los hijos de Israel: mas ellos no escuchaban á Moisés á causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: |
Va, parle à Pharaon, roi d`Égypte, pour qu`il laisse aller les enfants d`Israël hors de son pays. | Entra, y habla á Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra á los hijos de Israel. |
Moïse répondit en présence de l`Éternel: Voici, les enfants d`Israël ne m`ont point écouté; comment Pharaon m`écouterait-il, moi qui n`ai pas la parole facile? | Y respondió Moisés delante de Jehová, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan: ¿cómo pues me escuchará Faraón, mayormente siendo yo incircunciso de labios? |
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d`Israël et au sujet de Pharaon, roi d`Égypte, pour faire sortir du pays d`Égypte les enfants d`Israël. | Entonces Jehová habló á Moisés y á Aarón, y dióles mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de Egipto, para que sacasen á los hijos de Israel de la tierra de Egipto. |
Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d`Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben. | Estas son las cabezas de las familias de sus padres. Los hijos de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoch y Phallú, Hezrón y Carmi: estas son las familias de Rubén. |
Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saül, fils de la Cananéenne. Ce sont là les familles de Siméon. | Los hijos de Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jachîn, y Zoar, y Saúl, hijo de una Cananea: estas son las familias de Simeón. |
Voici les noms des fils de Lévi, avec leur postérité: Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. - | Y estos son los nombres de los hijos de Leví por sus linajes: Gersón, y Coath, y Merari: Y los años de la vida de Leví fueron ciento treinta y siete años. |
Fils de Guerschon: Libni et Schimeï, et leurs familles. - | Y los hijos de Gersón: Libni, y Shimi, por sus familias. |
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Les années de la vie de Kehath furent de cent trente-trois ans. - | Y los hijos de Coath: Amram, é Izhar, y Hebrón, y Uzziel. Y los años de la vida de Coath fueron ciento treinta y tres años. |
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, avec leur postérité. | Y los hijos de Merari: Mahali, y Musi: estas son las familias de Leví por sus linajes. |
Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d`Amram furent de cent trente-sept ans. - | Y Amram tomó por mujer á Jochêbed su tía, la cual le parió á Aarón y á Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años. |
Fils de Jitsehar: Koré, Népheg et Zicri. - | Y los hijos de Izhar: Cora, y Nepheg y Zithri. |
Fils d`Uziel: Mischaël, Eltsaphan et Sithri. | Y los hijos de Uzziel: Misael, y Elzaphán y Zithri. |
Aaron prit pour femme Élischéba, fille d`Amminadab, soeur de Nachschon; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. | Y tomóse Aarón por mujer á Elisabeth, hija de Aminadab, hermana de Naasón; la cual le parió á Nadab, y á Abiú, y á Eleazar, y á Ithamar. |
Fils de Koré: Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles des Korites. | Y los hijos de Cora: Assir, y Elcana, y Abiasaph: estas son las familias de los Coritas. |
Éléazar, fils d`Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. | Y Eleazar, hijo de Aarón, tomó para sí mujer de las hijas de Phutiel, la cual le parió á Phinees: Y estas son las cabezas de los padres de los Levitas por sus familias. |
Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l`Éternel dit: Faites sortir du pays d`Égypte les enfants d`Israël, selon leurs armées. | Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones. |
Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d`Égypte, pour faire sortir d`Égypte les enfants d`Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron. | Estos son los que hablaron á Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto á los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos. |
Lorsque l`Éternel parla à Moïse dans le pays d`Égypte, | Cuando Jehová habló á Moisés en la tierra de Egipto, |
l`Éternel dit à Moïse: Je suis l`Éternel. Dis à Pharaon, roi d`Égypte, tout ce que je te dis. | Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVA; di á Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo á ti. |
Et Moïse répondit en présence de l`Éternel: Voici, je n`ai pas la parole facile; comment Pharaon m`écouterait-il? | Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír Faraón? |