La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Ezéchiel 12

Ezequiel 12

Ezéchiel 12:1 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 12:1 ^
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezéchiel 12:2 ^
Fils de l`homme, tu habites au milieu d`une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n`entendent point; car c`est une famille de rebelles.
Ezequiel 12:2 ^
Hijo del hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oir, y no oyen; porque son casa rebelde.
Ezéchiel 12:3 ^
Et toi, fils de l`homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu où tu es pour un autre lieu: peut-être verront-ils qu`ils sont une famille de rebelles.
Ezequiel 12:3 ^
Por tanto tú, hijo del hombre, hazte aparejos de marcha, y pártete de día delante de sus ojos; y te pasarás de tu lugar á otro lugar á vista de ellos, por si tal vez atienden, porque son casa rebelde.
Ezéchiel 12:4 ^
Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés.
Ezequiel 12:4 ^
Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos: mas tú saldrás por la tarde á vista de ellos, como quien sale para partirse.
Ezéchiel 12:5 ^
Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là.
Ezequiel 12:5 ^
Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.
Ezéchiel 12:6 ^
Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l`obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d`Israël.
Ezequiel 12:6 ^
Delante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra: porque en señal te he dado á la casa de Israel.
Ezéchiel 12:7 ^
Je fis ce qui m`avait été ordonné: je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l`obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence.
Ezequiel 12:7 ^
Y yo hice así como me fué mandado: saqué mis aparejos de día, como aparejos de partida, y á la tarde horadé la pared á mano; salí de noche, y llevélos sobre los hombros á vista de ellos.
Ezéchiel 12:8 ^
Le matin, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 12:8 ^
Y fué á mi palabra de Jehová por la mañana, diciendo:
Ezéchiel 12:9 ^
Fils de l`homme, la maison d`Israël, cette famille de rebelles ne t`a-t-elle pas dit: Que fais-tu?
Ezequiel 12:9 ^
Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
Ezéchiel 12:10 ^
Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d`Israël qui s`y trouve.
Ezequiel 12:10 ^
Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y á toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
Ezéchiel 12:11 ^
Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j`ai fait, c`est ce qui leur sera fait: Ils iront en exil, en captivité.
Ezequiel 12:11 ^
Diles: Yo soy vuestra señal: como yo hice, así les harán á ellos: al pasar á otro país irán en cautiverio.
Ezéchiel 12:12 ^
Le prince qui est au milieu d`eux Mettra son bagage sur l`épaule pendant l`obscurité et partira; On percera la muraille pour le faire sortir; Il se couvrira le visage, Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.
Ezequiel 12:12 ^
Y al príncipe que está en medio de ellos llevarán á cuestas de noche, y saldrán; horadarán la pared para sacarlo por ella; cubrirá su rostro para no ver con sus ojos la tierra.
Ezéchiel 12:13 ^
J`étendrai mon rets sur lui, Et il sera pris dans mon filet; Je l`emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens; Mais il ne le verra pas, et il y mourra.
Ezequiel 12:13 ^
Mas yo extenderé mi red sobre él, y será preso en mi malla, y harélo llevar á Babilonia, á tierra de Caldeos; mas no la verá, y allá morirá.
Ezéchiel 12:14 ^
Tous ceux qui l`entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l`épée derrière eux.
Ezequiel 12:14 ^
Y á todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y á todas sus compañías esparciré á todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos.
Ezéchiel 12:15 ^
Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je les répandrai parmi les nations, Quand je les disperserai en divers pays.
Ezequiel 12:15 ^
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las gentes, y los derramare por la tierra.
Ezéchiel 12:16 ^
Mais je laisserai d`eux quelques hommes Qui échapperont à l`épée, à la famine et à la peste, Afin qu`ils racontent toutes leurs abominations Parmi les nations où ils iront. Et ils sauront que je suis l`Éternel.
Ezequiel 12:16 ^
Y haré que de ellos queden pocos en número, del cuchillo, y del hambre, y de la pestilencia, para que cuenten todas sus abominaciones entre las gentes adonde llegaren; y sabrán que yo soy Jehová.
Ezéchiel 12:17 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 12:17 ^
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezéchiel 12:18 ^
Fils de l`homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
Ezequiel 12:18 ^
Hijo del hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con anhelo;
Ezéchiel 12:19 ^
Dis au peuple du pays: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, Sur les habitants de Jérusalem dans la terre d`Israël! Ils mangeront leur pain avec angoisse, Et ils boiront leur eau avec épouvante; Car leur pays sera dépouillé de tout ce qu`il contient, A cause de la violence de tous ceux qui l`habitent.
Ezequiel 12:19 ^
Y dirás al pueblo de la tierra: Así ha dicho el Señor Jehová sobre los moradores de Jerusalem, y sobre la tierra de Israel: Su pan comerán con temor, y con espanto beberán su agua; porque su tierra será asolada de su multitud, por la maldad de todos los que en ella moran.
Ezéchiel 12:20 ^
Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l`Éternel.
Ezequiel 12:20 ^
Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.
Ezéchiel 12:21 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 12:21 ^
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezéchiel 12:22 ^
Fils de l`homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d`Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet?
Ezequiel 12:22 ^
Hijo del hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Prolongarse han los días, y perecerá toda visión?
Ezéchiel 12:23 ^
C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je ferai cesser ces discours moqueurs; On ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur, au contraire: Les jours approchent, Et toutes les visions s`accompliront.
Ezequiel 12:23 ^
Diles por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar este refrán, y no repetirán más este dicho en Israel. Diles pues: Se han acercado aquellos días, y la palabra de toda visión.
Ezéchiel 12:24 ^
Car il n`y aura plus de visions vaines, Ni d`oracles trompeurs, Au milieu de la maison d`Israël.
Ezequiel 12:24 ^
Porque no habrá más alguna visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.
Ezéchiel 12:25 ^
Car moi, l`Éternel, je parlerai; Ce que je dirai s`accomplira, Et ne sera plus différé; Oui, de vos jours, famille de rebelles, Je prononcerai une parole et je l`accomplirai, Dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezequiel 12:25 ^
Porque yo Jehová hablaré; cumpliráse la palabra que yo hablaré; no se dilatará más: antes en vuestros días, oh casa rebelde, hablaré palabra, y cumpliréla, dice el Señor Jehová.
Ezéchiel 12:26 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 12:26 ^
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezéchiel 12:27 ^
Fils de l`homme, voici, la maison d`Israël dit: Les visions qu`il a ne sont pas près de s`accomplir; Il prophétise pour des temps éloignés.
Ezequiel 12:27 ^
Hijo del hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos tiempos profetiza éste.
Ezéchiel 12:28 ^
C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Il n`y aura plus de délai dans l`accomplissement de mes paroles; La parole que je prononcerai s`accomplira, Dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezequiel 12:28 ^
Diles por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: No se dilatarán más todas mis palabras: cumpliráse la palabra que yo hablaré, dice el Señor Jehová.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Ezéchiel 12 - Ezequiel 12