La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Ezéchiel 29

Ezequiel 29

Ezéchiel 29:1 ^
La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 29:1 ^
EN el año décimo, en el mes décimo, á los doce del mes, fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezéchiel 29:2 ^
Fils de l`homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d`Égypte, Et prophétise contre lui et contre toute l`Égypte!
Ezequiel 29:2 ^
Hijo del hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
Ezéchiel 29:3 ^
Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Pharaon, roi d`Égypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c`est moi qui l`ai fait!
Ezequiel 29:3 ^
Habla, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
Ezéchiel 29:4 ^
Je mettrai une boucle à tes mâchoires, J`attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves, Et je te tirerai du milieu de tes fleuves, Avec tous les poissons qui s`y trouvent Et qui seront attachés à tes écailles.
Ezequiel 29:4 ^
Yo pues, pondré anzuelos en tus mejillas, y pegaré los peces de tus ríos á tus escamas, y te sacaré de en medio de tus ríos, y todos los peces de tus ríos saldrán pegados á tus escamas.
Ezéchiel 29:5 ^
Je te jetterai dans le désert, Toi et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des champs, Tu ne seras ni relevé ni ramassé; Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel Je te donnerai pour pâture.
Ezequiel 29:5 ^
Y dejaréte en el desierto, á ti y á todos los peces de tus ríos: sobre la haz del campo caerás; no serás recogido, ni serás juntado: á las bestias de la tierra y á las aves del cielo te he dado por comida.
Ezéchiel 29:6 ^
Et tous les habitants de l`Égypte sauront que je suis l`Éternel, Parce qu`ils ont été un soutien de roseau pour la maison d`Israël.
Ezequiel 29:6 ^
Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron bordón de caña á la casa de Israel.
Ezéchiel 29:7 ^
Lorsqu`ils t`ont pris dans la main, tu t`es rompu, Et tu leur as déchiré toute l`épaule; Lorsqu`ils se sont appuyés sur toi, tu t`es brisé, Et tu as rendu leurs reins immobiles.
Ezequiel 29:7 ^
Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro: y cuando se recostaron sobre ti, te quebraste, y los deslomaste enteramente.
Ezéchiel 29:8 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je ferai venir contre toi l`épée, Et j`exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
Ezequiel 29:8 ^
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias.
Ezéchiel 29:9 ^
Le pays d`Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Parce qu`il a dit: Le fleuve est à moi, c`est moi qui l`ai fait!
Ezequiel 29:9 ^
Y la tierra de Egipto será asolada y desierta: y sabrán que yo soy Jehová: porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
Ezéchiel 29:10 ^
C`est pourquoi voici, j`en veux à toi et à tes fleuves, Et je ferai du pays d`Égypte un désert et une solitude, Depuis Migdol jusqu`à Syène et aux frontières de l`Éthiopie.
Ezequiel 29:10 ^
Por tanto, he aquí yo contra ti, y contra tus ríos; y pondré la tierra de Egipto en asolamientos de la soledad del desierto, desde Migdol hasta Seveneh, hasta el término de Etiopía.
Ezéchiel 29:11 ^
Nul pied d`homme n`y passera, Nul pied d`animal n`y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
Ezequiel 29:11 ^
No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
Ezéchiel 29:12 ^
Je ferai du pays d`Égypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les villes désertes, Pendant quarante ans. Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
Ezequiel 29:12 ^
Y pondré á la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán asoladas por cuarenta años: y esparciré á Egipto entre las gentes, y aventarélos por las tierras.
Ezéchiel 29:13 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
Ezequiel 29:13 ^
Porque así ha dicho el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré á Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos:
Ezéchiel 29:14 ^
Je ramènerai les captifs de l`Égypte, Je les ramènerai dans le pays de Pathros, Dans le pays de leur origine, Et là ils formeront un faible royaume.
Ezequiel 29:14 ^
Y tornaré á traer los cautivos de Egipto, y los volveré á la tierra de Patros, á la tierra de su habitación; y allí serán un reino bajo.
Ezéchiel 29:15 ^
Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s`élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu`ils ne dominent pas sur les nations.
Ezequiel 29:15 ^
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.
Ezéchiel 29:16 ^
Ce royaume ne sera plus pour la maison d`Israël un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l`Éternel.
Ezequiel 29:16 ^
Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
Ezéchiel 29:17 ^
La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezequiel 29:17 ^
Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezéchiel 29:18 ^
Fils de l`homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone, A fait faire à son armée un service pénible contre Tyr; Toutes les têtes sont chauves, toutes les épaules sont écorchées; Et il n`a retiré de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armée, Pour le service qu`il a fait contre elle.
Ezequiel 29:18 ^
Hijo del hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia hizo á su ejército prestar grande servicio contra Tiro. Toda cabeza se encalveció, y pelóse todo hombro; y ni para él ni para su ejército hubo paga de Tiro, por el servicio que prestó contra ella.
Ezéchiel 29:19 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d`Égypte; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin; Ce sera un salaire pour son armée.
Ezequiel 29:19 ^
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo doy á Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él tomará su multitud, y cogerá sus despojos, y arrebatará su presa, y habrá paga para su ejército.
Ezéchiel 29:20 ^
Pour prix du service qu`il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d`Égypte; Car ils ont travaillé pour moi, Dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezequiel 29:20 ^
Por su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto: porque trabajaron por mí, dice el Señor Jehová.
Ezéchiel 29:21 ^
En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d`Israël, Et je t`ouvrirai la bouche au milieu d`eux; Et ils sauront que je suis l`Éternel.
Ezequiel 29:21 ^
En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno á la casa de Israel, y te daré apertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Ezéchiel 29 - Ezequiel 29