Ezéchiel 30
|
Ezequiel 30
|
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo: |
Fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Gémissez!... Malheureux jour! | Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Aullad: ¡Ay del día! |
Car le jour approche, le jour de l`Éternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations. | Porque cerca está el día, cerca está el día del Señor; día de nublado, día de las gentes será. |
L`épée fondra sur l`Égypte, Et l`épouvante sera dans l`Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés. | Y vendrá espada á Egipto, y habrá miedo en Etiopía, cuando caerán heridos en Egipto; y tomarán su multitud, y serán destruídos sus fundamentos. |
L`Éthiopie, Puth, Lud, toute l`Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l`épée. | Etiopía, y Libia, y Lidia, y todo el conjunto de pueblo, y Chûb, y los hijos de la tierra de la liga, caerán con ellos á cuchillo. |
Ainsi parle l`Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l`Égypte, Et l`orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel. | Así ha dicho Jehová: También caerán los que sostienen á Egipto, y la altivez de su fortaleza caerá: desde Migdol hasta Seveneh caerán en él á cuchillo, dice el Señor Jehová. |
Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes. | Y serán asolados entre las tierras asoladas, y sus ciudades serán entre las ciudades desiertas. |
Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai le feu dans l`Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés. | Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego á Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores. |
En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l`Éthiopie dans sa sécurité; Et l`épouvante sera parmi eux au jour de l`Égypte, Car voici, ces choses arrivent! | En aquel tiempo saldrán mensajeros de delante de mí en navíos, á espantar á Etiopía la confiada, y tendrán espanto como en el día de Egipto: porque he aquí viene. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l`Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone. | Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia. |
Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d`entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l`épée contre l`Égypte, Et rempliront le pays de morts. | El, y con él su pueblo, los más fuertes de las gentes, serán traídos á destruir la tierra: y desenvainarán sus espadas sobre Egipto, y henchirán la tierra de muertos. |
Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu`il renferme, par la main des étrangers. Moi, l`Éternel, j`ai parlé. | Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros: yo Jehová he hablado. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`anéantirai les idoles, Et j`ôterai de Noph les vains simulacres; Il n`y aura plus de prince du pays d`Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d`Égypte. | Así ha dicho el Señor Jehová: Destruiré también las imágenes, y haré cesar los ídolos de Memphis; y no habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la tierra de Egipto pondré temor. |
Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j`exercerai mes jugements sur No. | Y asolaré á Patros, y pondré fuego á Zoán, y haré juicios en No. |
Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l`Égypte, Et j`exterminerai la multitude de No. | Y derramaré mi ira sobre Sin, fortaleza de Egipto, y talaré la multitud de No. |
Je mettrai le feu dans l`Égypte; Sin sera saisie d`angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis. | Y pondré fuego á Egipto; Sin tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Memphis tendrá continuas angustias. |
Les jeunes hommes d`On et de Pi Béseth tomberont par l`épée, Et ces villes iront en captivité. | Los mancebos de Avén y de Pibeseth caerán á cuchillo; y ellas irán en cautiverio. |
A Tachpanès le jour s`obscurcira, Quand j`y briserai le joug de l`Éternel, Et que l`orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité. | Y en Tehaphnes será cerrado el día, cuando quebrantaré yo allí las barras de Egipto, y cesará en ella la soberbia de su fortaleza: nublado la cubrirá, y los moradores de sus aldeas irán en cautiverio. |
J`exercerai mes jugements sur l`Égypte, Et ils sauront que je suis l`Éternel. | Haré pues juicios en Egipto y sabrán que yo soy Jehová. |
La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, á los siete del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo: |
Fils de l`homme, j`ai rompu le bras de Pharaon, roi d`Égypte; Et voici, on ne l`a point pansé pour le guérir, On ne l`a point enveloppé d`un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu`il puisse manier l`épée. | Hijo del hombre, quebrantado he el brazo de Faraón rey de Egipto; y he aquí que no ha sido vendado poniéndo le medicinas, poniéndole faja para ligarlo, á fin de vigorizarle para que pueda tener espada. |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à Pharaon, roi d`Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l`épée de sa main. | Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Heme aquí contra Faraón rey de Egipto, y quebraré sus brazos, el fuerte y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano. |
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays. | Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y aventarélos por las tierras. |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants. | Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de herido de muerte. |
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu`il la tournera contre le pays d`Égypte. | Fortificaré pues los brazos del rey de Babilonia, y los brazos de Faraón caerán; y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo pusiere mi espada en la mano del rey de Babilonia, y él la extendiere sobre la tierra de Egipto. |
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l`Éternel. | Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová. |