Ezéchiel 32
|
Ezequiel 32
|
La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Y ACONTECIO en el año duodécimo, en el mes duodécimo, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo: |
Fils de l`homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d`Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t`élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots. | Hijo del hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de gentes eres semejante, y eres como la ballena en los mares: que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet. | Así ha dicho el Señor Jehová: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi esparavel. |
Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre. | Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la haz del campo, y haré que se asienten sobre ti todas las aves del cielo, y hartaré de ti las bestias de toda la tierra. |
Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris; | Y pondré tus carnes sobre los montes, y henchiré los valles de tu altura. |
J`arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu`aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi. | Y regaré de tu sangre la tierra donde nadas, hasta los montes; y los arroyos se henchirán de ti. |
Quand je t`éteindrai, je voilerai les cieux Et j`obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière. | Y cuando te habré muerto, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas: el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. |
J`obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l`Éternel. | Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová. |
J`affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j`annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas. | Y entristeceré el corazón de muchos pueblos, cuando llevaré tu quebrantamiento sobre las gentes, por las tierras que no conociste. |
Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d`épouvante à cause de toi, Quand j`agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute. | Y haré atónitos sobre ti muchos pueblos, y sus reyes tendrán á causa de ti horror grande, cuando haré resplandecer mi espada delante de sus rostros, y todos se sobresaltarán en sus ánimos á cada momento en el día de tu caída. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: L`épée du roi de Babylone fondra sur toi. | Porque así ha dicho el Señor Jehová: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. |
Je ferai tomber ta multitude par l`épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d`entre les peuples; Ils anéantiront l`orgueil de l`Égypte, Et toute sa multitude sera détruite. | Con espadas de fuertes haré caer tu pueblo; todos ellos serán los fuertes de las gentes: y destruirán la soberbia de Egipto, y toda su multitud será deshecha. |
Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l`homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus. | Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas: ni más las enturbiará pie de hombre, ni uña de bestias las enturbiarán. |
Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l`huile, Dit le Seigneur, l`Éternel | Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová. |
Quand je ferai du pays d`Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu`il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l`habitent, Ils sauront que je suis l`Éternel. | Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré á todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová. |
C`est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l`Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l`Éternel. | Esta es la endecha, y cantarla han: las hijas de las gentes la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dice el Señor Jehová. |
La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Y aconteció en el año duodécimo, á los quince del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo: |
Fils de l`homme, Lamente-toi sur la multitude d`Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse! | Hijo del hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo á él, y á las villas de las gentes fuertes, en la tierra de los profundos, con los que descienden á la sepultura. |
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis! | Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos. |
Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l`épée. Le glaive est donné: Entraînez l`Égypte et toute sa multitude! | Entre los muertos á cuchillo caerán: al cuchillo es entregado: traedlo á él y á todos sus pueblos. |
Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l`épée. | De en medio del infierno hablarán á él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos á cuchillo. |
Là est l`Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l`épée. | Allí Assur con toda su gente: en derredor de él están sus sepulcros: todos ellos cayeron muertos á cuchillo. |
Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l`épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants. | Sus sepulcros fueron puestos á los lados de la fosa, y su gente está por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales pusieron miedo en la tierra de los vivientes. |
Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l`épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse. | Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos á los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. |
On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l`épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts. | En medio de los muertos le pusieron cama con toda su multitud: á sus alrededores están sus sepulcros: todos ellos incircuncisos muertos á cuchillo, porque fué puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro: él fué puesto en medio de los muertos. |
Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d`eux; Tous ces incirconcis sont morts par l`épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants. | Allí Mesech, y Tubal, y toda su multitud: sus sepulcros en sus alrededores: todos ellos incircuncisos muertos á cuchillo, porque habían dado su terror en la tierra de los vivientes. |
Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d`entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants. | Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al sepulcro con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas: mas sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. |
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l`épée. | Tú pues serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos á cuchillo. |
Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l`épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse. | Allí Idumea, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su fortaleza fueron puestos con los muertos á cuchillo: ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro. |
Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu`inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l`épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse. | Allí los príncipes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos á cuchillo, y llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. |
Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l`épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l`Éternel. | A estos verá Faraón, y consolaráse sobre toda su multitud; Faraón muerto á cuchillo, y todo su ejército, dice el Señor Jehová. |
Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l`épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l`Éternel. | Porque yo puse mi terror en la tierra de los vivientes, también yacerá entre los incircuncisos con los muertos á cuchillo, Faraón y toda su multitud, dice el Señor Jehová. |