Ezéchiel 44
|
Ezequiel 44
|
Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l`orient. Mais elle était fermée. | Y TORNOME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada. |
Et l`Éternel me dit: Cette porte sera fermée, elle ne s`ouvrira point, et personne n`y passera; car l`Éternel, le Dieu d`Israël est entré par là. Elle restera fermée. | Y díjome Jehová: Esta puerta ha de estar cerrada: no se abrirá, ni entrará por ella hombre, porque Jehová Dios de Israel entró por ella; estará por tanto cerrada. |
Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s`y asseoir, pour manger le pain devant l`Éternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. | Para el príncipe; el príncipe, él se sentará en ella para comer pan delante de Jehová: por el camino de la entrada de la puerta entrará, y por el camino de ella saldrá. |
Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l`Éternel remplissait la maison de l`Éternel. Et je tombai sur ma face. | Y llevóme hacia la puerta del norte por delante de la casa, y miré, y he aquí, la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová: y caí sobre mi rostro. |
L`Éternel me dit: Fils de l`homme, sois attentif, et regarde de tes yeux! Écoute de tes oreilles tout ce que je te dirai au sujet de toutes les ordonnances de la maison de l`Éternel et de toutes ses lois; considère attentivement l`entrée de la maison et toutes les issues du sanctuaire. | Y díjome Jehová: Hijo del hombre, pon tu corazón, y mira con tus ojos, y oye con tus oídos todo lo que yo hablo contigo sobre todas las ordenanzas de la casa de Jehová, y todas sus leyes: y pon tu corazón á las entradas de la casa, y á todas las salidas del santuario. |
Tu diras aux rebelles, à la maison d`Israël: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Assez de toutes vos abominations, maison d`Israël! | Y dirás á los rebeldes, á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos de todas vuestras abominaciones, oh casa de Israel. |
Vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de coeur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang à toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance. | De haber vosotros traído extranjeros, incircuncisos de corazón é incircuncisos de carne, para estar en mi santuario, para contaminar mi casa; de haber ofrecido mi pan, la grosura y la sangre: é invalidaron mi pacto por todas vuestras abominaciones: |
Vous n`avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire. | Y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi santuario. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Aucun étranger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, n`entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui seront au milieu des enfants d`Israël. | Así ha dicho el Señor Jehová: Ningún hijo de extranjero, incircunciso de corazón é incircunciso de carne, entrará en mi santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel. |
De plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi, quand Israël s`égarait et se détournait de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquité. | Y los Levitas que se apartaron lejos de mí cuando Israel erró, el cual se desvió de mí en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad. |
Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison; et feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service. | Y serán ministros en mi santuario, porteros á las puertas de la casa, y sirvientes en la casa: ellos matarán el holocausto y la víctima al pueblo, y ellos estarán delante de ellos para servirles. |
Parce qu`ils l`ont servi devant ses idoles, et qu`ils ont fait tomber dans le péché la maison d`Israël, je lève ma main sur eux, dit le Seigneur, l`Éternel, pour qu`ils portent la peine de leur iniquité. | Por cuanto les sirvieron delante de sus ídolos, y fueron á la casa de Israel por tropezadero de maldad; por tanto, he alzado mi mano acerca de ellos, dice el Señor Jehová, que llevarán su iniquidad. |
Ils ne s`approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s`approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu`ils ont commises. | No serán allegados á mí para serme sacerdotes, ni se llegarán á ninguna de mis santificaciones; á las santidades de santidades; sino que llevarán su vergüenza, y sus abominaciones que hicieron. |
Je leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s`y faire. | Pondrélos, pues, por guardas de la guarda de la casa en todo su servicio, y en todo lo que en ella hubiere de hacerse. |
Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d`Israël s`égaraient loin de moi, ceux-là s`approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi pour m`offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l`Éternel. | Mas los sacerdotes Levitas, hijos de Sadoc, que guardaron el ordenamiento de mi santuario, cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos serán allegados á mí para ministrarme, y delante de mí estarán para ofrecerme la grosura y la sangre, dice el Señor Jehová. |
Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s`approcheront de ma table pour me servir, ils seront à mon service. | Esos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán á mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento. |
Lorsqu`ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n`auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison. | Y será que cuando entraren por las puertas del atrio interior, se vestirán de vestimentas de lino: no asentará sobre ellos lana, cuando ministraren en las puertas del atrio de adentro, y en el interior. |
Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. | Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar. |
Lorsqu`ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire; ils en mettront d`autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements. | Y cuando salieren al atrio de afuera, al atrio de afuera al pueblo, se desnudarán de sus vestimentas con que ministraron, y las dejarán en las cámaras del santuario, y se vestirán de otros vestidos: así no santificarán el pueblo con sus vestimentas. |
Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure. | Y no raparán su cabeza, ni dejarán crecer el cabello; sino que lo recortarán trasquilando sus cabezas. |
Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu`il entrera dans le parvis intérieur. | Y ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando hubieren de entrar en el atrio interior. |
Ils ne prendront pour femme ni une veuve, ni une femme répudiée, mais ils prendront des vierges de la race de la maison d`Israël; ils pourront aussi prendre la veuve d`un sacrificateur. | Ni viuda, ni repudiada se tomarán por mujeres; sino que tomarán vírgenes del linaje de la casa de Israel, ó viuda que fuere viuda de sacerdote. |
Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur. | Y enseñarán á mi pueblo á hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán á discernir entre lo limpio y lo no limpio. |
Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d`après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. | Y en el pleito ellos estarán para juzgar; conforme á mis derechos lo juzgarán: y mis leyes y mis decretos guardarán en todas mis solemnidades, y santificarán mis sábados. |
Un sacrificateur n`ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur; il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une soeur qui n`était pas mariée. | Y á hombre muerto no entrará para contaminarse; mas sobre padre, ó madre, ó hijo, ó hija, hermano, ó hermana que no haya tenido marido, se contaminará. |
Après sa purification, on lui comptera sept jours. | Y ffadespués de su purificación, le contarán siete días. |
Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d`expiation, dit le Seigneur, l`Éternel. | Y el día que entrare al santuario, al atrio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dice el Señor Jehová. |
Voici l`héritage qu`ils auront: c`est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession. | Y será á ellos por heredad: yo seré su heredad; y no les daréis posesión en Israel: yo soy su posesión. |
Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d`expiation et de culpabilité; et tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour eux. | El presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado, comerán; y toda cosa dedicada en Israel, será de ellos. |
Les prémices de tous les fruits, et toutes les offrandes que vous présenterez par élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin que la bénédiction repose sur votre maison. | Y las primicias de todos los primeros de todo, y toda ofrenda de todo lo que se ofreciere de todas vuestras ofrendas, será de los sacerdotes: daréis asimismo las primicias de todas vuestras masas al sacerdote, para que haga reposar la bendición en vuestras casas. |
Les sacrificateurs ne mangeront d`aucun oiseau et d`aucun animal mort ou déchiré. | Ninguna cosa mortecina, ni desgarrada, así de aves como de animales, comerán los sacerdotes. |