Genèse 9
|
Génesis 9
|
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. | Y Bendijo Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra: |
Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. | Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados. |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. | Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo. |
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. | Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis. |
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. | Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre. |
Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. | El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre. |
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. | Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella. |
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: | Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo: |
Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; | Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; |
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. | Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. |
J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. | Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra. |
Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: | Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: |
j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. | Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra. |
Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; | Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne. |
L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. | Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra. |
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. | Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. |
Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. | Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán. |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. | Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra. |
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. | Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña: |
Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. | Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda. |
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. | Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera. |
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. | Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre. |
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. | Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven; |
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! | Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos. |
Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo. |
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo. |
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. | Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años. |
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. | Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió. |