Hébreux 5
|
Hebreos 5
|
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés. | PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados: |
Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. | Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza; |
Et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. | Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados. |
Nul ne s`attribue cette dignité, s`il n`est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. | Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón. |
Et Christ ne s`est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui! | Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy; |
Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. | Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec. |
C`est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, | El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo. |
a appris, bien qu`il fût Fils, l`obéissance par les choses qu`il a souffertes, | Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia; |
et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l`auteur d`un salut éternel, | Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen; |
Dieu l`ayant déclaré souverain sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek. | Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec. |
Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. | Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir. |
Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu`on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d`une nourriture solide. | Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido. |
Or, quiconque en est au lait n`a pas l`expérience de la parole de justice; car il est un enfant. | Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño; |
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l`usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. | Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. |