Jérémie 21
|
Jeremías 21
|
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire: | PALABRA que fué á Jeremías de Jehová, cuando el rey Sedechîas envió á él á Pashur hijo de Malchîas, y á Sephanías sacerdote, hijo de Maasías, que le dijesen: |
Consulte pour nous l`Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l`Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu`un de ses miracles, afin qu`il s`éloigne de nous. | Pregunta ahora por nosotros á Jehová; porque Nabucodonosor rey de Babilonia hace guerra contra nosotros: quizá Jehová hará con nosotros según todas sus maravillas, y aquél se irá de sobre nosotros. |
Jérémie leur répondit: Vous direz à Sédécias: | Y Jeremías les dijo: Diréis así á Sedechîas: |
Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. | Así ha dicho Jehová Dios de Israel: He aquí yo vuelvo las armas de guerra que están en vuestras manos, y con que vosotros peleáis con el rey de Babilonia; y los Caldeos que os tienen cercados fuera de la muralla, yo los juntaré en medio de esta ciudad. |
Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. | Y pelearé contra vosotros con mano alzada y con brazo fuerte, y con furor, y enojo, é ira grande: |
Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d`une peste affreuse. | Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande. |
Après cela, dit l`Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l`épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l`épée, il ne les épargnera pas, il n`aura point de pitié, point de compassion. | Y después, así dice Jehová, entregaré á Sedechîas rey de Judá, y á sus criados, y al pueblo, y á los que quedaren en la ciudad de la pestilencia, y del cuchillo, y del hambre, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de sus enemigos, y en mano de los que buscan sus almas; y él los herirá á filo de espada; no los perdonará, ni los recibirá á merced, ni tendrá de ellos misericordia. |
Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l`Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. | Y á este pueblo dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte. |
Celui qui restera dans cette ville mourra par l`épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. | El que se quedare en esta ciudad, morirá á cuchillo, ó de hambre, ó pestilencia: mas el que saliere, y se pasare á los Caldeos que os tienen cercados, vivirá, y su vida le será por despojo. |
Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l`Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu. | Porque mi rostro he puesto contra esta ciudad para mal, y no para bien, dice Jehová: en mano del rey de Babilonia será entregada, y quemarála á fuego. |
Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l`Éternel! | Y á la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová. |
Maison de David! Ainsi parle l`Éternel: Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l`opprimé des mains de l`oppresseur, De peur que ma colère n`éclate comme un feu, Et ne s`enflamme, sans qu`on puisse l`éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions. | Casa de David, así dijo Jehová: Juzgad de mañana juicio, y librad al oprimido de mano del opresor; porque mi ira no salga como fuego, y se encienda, y no haya quien apague, por la maldad de vuestras obras. |
Voici, j`en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l`Éternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures? | He aquí yo contra ti, moradora del valle de la piedra de la llanura, dice Jehová: los que decís: ¿Quién subirá contra nosotros? ¿y quién entrará en nuestras moradas? |
Je vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l`Éternel; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours. | Yo os visitaré conforme al fruto de vuestras obras, dice Jehová, y haré encender fuego en su breña, y consumirá todo lo que está alrededor de ella. |