Jérémie 32
|
Jeremías 32
|
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. -C`était la dix-huitième année de Nebucadnetsar. | PALABRA que fué á Jeremías, de Jehová el año décimo de Sedechîas rey de Judá, que fué el año décimo octavo de Nabucodonosor. |
L`armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem; et Jérémie, le prophète, était enfermé dans la cour de la prison qui était dans la maison du roi de Juda. | Y entonces el ejército del rey de Babilonia tenía cercada á Jerusalem; y el profeta Jeremías estaba preso en el patio de la cárcel que estaba en la casa del rey de Judá. |
Sédécias, roi de Juda, l`avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi parle l`Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra; | Pues Sedechîas rey de Judá lo había preso, diciendo: ¿Por qué profetizas tú diciendo: Así ha dicho Jehová: He aquí yo entrego esta ciudad en mano del rey de Babilonia, y tomarála, |
Sédécias, roi de Juda, n`échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux; | Y Sedechîas rey de Judá no escapará de la mano de los Caldeos, sino que de cierto será entregado en mano del rey de Babilonia, y hablará con él boca á boca, y sus ojos verán sus ojos, |
le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu`à ce que je me souvienne de lui, dit l`Éternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n`aurez point de succès. | Y hará llevar á Sedechîas á Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite, dice Jehová: si peleareis con los Caldeos, no os sucederá bien? |
Jérémie dit: La parole de l`Éternel m`a été adressée, en ces mots: | Y dijo Jeremías: Palabra de Jehová fué á mí, diciendo: |
Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te dire: Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l`acquérir. | He aquí que Hanameel, hijo de Sallum tu tío, viene á ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anathoth; porque tú tienes derecho á ella para comprarla. |
Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi, selon la parole de l`Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit: Achète mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d`héritage et de rachat, achète-le! Je reconnus que c`était la parole de l`Éternel. | Y vino á mí Hanameel, hijo de mi tío, conforme á la palabra de Jehová, al patio de la cárcel, y díjome: Compra ahora mi heredad que está en Anathoth, en tierra de Benjamín, porque tuyo es el derecho de la herencia, y á ti compete la redención: cómprala para ti. Entonces conocí que era palabra de Jehová. |
J`achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l`argent, dix-sept sicles d`argent. | Y compré la heredad de Hanameel, hijo de mi tío, la cual estaba en Anathoth, y peséle el dinero: diecisiete siclos de plata. |
J`écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l`argent dans une balance. | Y escribí la carta, y selléla, é hice atestiguar á testigos, y pesé el dinero con balanza. |
Je pris ensuite le contrat d`acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert; | Tomé luego la carta de venta, sellada según el derecho y costumbre, y el traslado abierto. |
et je remis le contrat d`acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d`acquisition, et en présence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison. | Y dí la carta de venta á Baruch hijo de Nerías, hijo de Maasías, delante de Hanameel el hijo de mi tío, y delante de los testigos que habían suscrito en la carta de venta, delante de todos los Judíos que estaban en el patio de la cárcel. |
Et je donnai devant eux cet ordre à Baruc: | Y dí orden á Baruch delante de ellos, diciendo: |
Ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Prends ces écrits, ce contrat d`acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu`ils se conservent longtemps. | Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta, la sellada, y ésta la carta abierta, y ponlas en un vaso de barro, para que se guarden muchos días. |
Car ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays. | Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun se comprarán casas, y heredades, y viñas en esta tierra. |
Après que j`eus remis le contrat d`acquisition à Baruc, fils de Nérija, j`adressai cette prière à l`Éternel: | Y después que dí la carta de venta á Baruch hijo de Nerías, oré á Jehová, diciendo: |
Ah! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu: Rien n`est étonnant de ta part. | ¡Oh Señor Jehová! he aquí que tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, ni hay nada que sea difícil para ti: |
Tu fais miséricorde jusqu`à la millième génération, Et tu punis l`iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l`Éternel des armées. | Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre: |
Tu es grand en conseil et puissant en action; Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres. | Grande en consejo, y magnífico en hechos: porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar á cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras: |
Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d`Égypte jusqu`à ce jour, Et en Israël et parmi les hommes, Et tu t`es fait un nom comme il l`est aujourd`hui. | Que pusiste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día, y en Israel, y entre los hombres; y te has hecho nombre cual es este día; |
Tu as fait sortir du pays d`Égypte ton peuple d`Israël, Avec des miracles et des prodiges, à main forte et à bras étendu, Et avec une grande terreur. | Y sacaste tu pueblo Israel de tierra de Egipto con señales y portentos, y con mano fuerte y brazo extendido, con terror grande; |
Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel. | Y dísteles esta tierra, de la cual juraste á sus padres que se la darías, tierra que mana leche y miel: |
Ils sont venus, et ils en ont pris possession. Mais ils n`ont point obéi à ta voix, Ils n`ont point observé ta loi, Ils n`ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. Et c`est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs! | Y entraron, y poseyéronla: mas no oyeron tu voz, ni anduvieron en tu ley; nada hicieron de lo que les mandaste hacer; por tanto has hecho venir sobre ellos todo este mal. |
Voici, les terrasses s`élèvent contre la ville et la menacent; La ville sera livrée entre les mains des Chaldéens qui l`attaquent, Vaincue par l`épée, par la famine et par la peste. Ce que tu as dit est arrivé, et tu le vois. | He aquí que con arietes han acometido la ciudad para tomarla; y la ciudad va á ser entregada en mano de los Caldeos que pelean contra ella, á causa de la espada, y del hambre y de la pestilencia: ha pues venido á ser lo que tú dijiste, y he aquí tú lo estás viendo. |
Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m`as dit: Achète un champ pour de l`argent, prends des témoins... Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens! | ¡Oh Señor Jehová! ¿y me has tú dicho: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; bien que la ciudad sea entregada en manos de los Caldeos? |
La parole de l`Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: | Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo: |
Voici, je suis l`Éternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part? | He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa? |
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains des Chaldéens, Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra. | Por tanto así ha dicho Jehová: He aquí voy á entregar esta ciudad en mano de los Caldeos, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la tomará: |
Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la brûleront, Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l`encens à Baal Et fait des libations à d`autres dieux, Afin de m`irriter. | Y vendrán los Caldeos que combaten esta ciudad, y la pondrán á fuego, y la abrasarán, asimismo las casas sobre cuyas azoteas ofrecieron perfumes á Baal y derramaron libaciones á dioses ajenos, para provocarme á ira. |
Car les enfants d`Israël et les enfants de Juda N`ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; Les enfants d`Israël n`ont fait que m`irriter Par l`oeuvre de leurs mains, dit l`Éternel. | Porque los hijos de Israel y los hijos de Judá no han hecho sino lo malo delante de mis ojos desde su juventud: porque los hijos de Israel no han hecho más que provocarme á ira con la obra de sus manos, dice Jehová. |
Car cette ville excite ma colère et ma fureur, Depuis le jour où l`a bâtie jusqu`à ce jour; Aussi je veux l`ôter de devant ma face, | Por manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad, desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia; |
A cause de tout le mal que les enfants d`Israël et les enfants de Juda Ont fait pour m`irriter, Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem. | Por toda la maldad de los hijos de Israel y de los hijos de Judá, que han hecho para enojarme, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, y sus profetas, y los varones de Judá, y los moradores de Jerusalem. |
Ils m`ont tourné le dos, ils ne m`ont pas regardé; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin; Mais ils n`ont pas écouté pour recevoir instruction. | Y volviéronme la cerviz, y no el rostro: y cuando los enseñaba, enseñaba, fbamadrugando y enseñando, no escucharon para recibir corrección: |
Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller. | Antes asentaron sus abominaciones en la casa sobre la cual es invocado mi nombre, contaminándola. |
Ils ont bâti des hauts lieux à Baal dans la vallée de Ben Hinnom, Pour faire passer à Moloc leurs fils et leurs filles: Ce que je ne leur avais point ordonné; Et il me n`était point venu à la pensée Qu`ils commettraient de telles horreurs Pour faire pécher Juda. | Y edificaron altares á Baal, los cuales están en el valle del hijo de Hinnom, para hacer pasar por el fuego sus hijos y sus hijas á Moloch, lo cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que hiciesen esta abominación, para hacer pecar á Judá. |
Et maintenant, ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël, Sur cette ville dont vous dites: Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, Vaincue par l`épée, par la famine et par la peste: | Y con todo, ahora así dice Jehová Dios de Israel, á esta ciudad, de la cual decís vosotros, Entregada será en mano del rey de Babilonia á cuchillo, á hambre, y á pestilencia: |
Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés, Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation; Je les ramènerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter en sûreté. | He aquí que yo los juntaré de todas las tierras á las cuales los eché con mi furor, y con mi enojo y saña grande; y los haré tornar á este lugar, y harélos habitar seguramente, |
Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu. | Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios. |
Je leur donnerai un même coeur et une même voie, Afin qu`ils me craignent toujours, Pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux. | Y daréles un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que hayan bien ellos, y sus hijos después de ellos. |
Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d`eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur coeur, Afin qu`ils ne s`éloignent pas de moi. | Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí. |
Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon coeur et de toute mon âme. | Y alegraréme con ellos haciéndoles bien, y los plantaré en esta tierra en verdad, de todo mi corazón y de toda mi alma. |
Car ainsi parle l`Éternel: De même que j`ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets. | Porque así ha dicho Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo. |
On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites: C`est un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens. | Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los Caldeos. |
On achètera des champs pour de l`argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ramènerai leurs captifs, dit l`Éternel. | Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalem, y en las ciudades de Judá: y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de las campiñas, y en las ciudades del mediodía: porque yo haré tornar su cautividad, dice Jehová. |