La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Jérémie 46

Jeremías 46

Jérémie 46:1 ^
La parole de l`Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur les nations.
Jeremías 46:1 ^
PALABRA de Jehová que fué á Jeremías profeta, contra las gentes.
Jérémie 46:2 ^
Sur l`Égypte. Sur l`armée de Pharaon Neco, roi d`Égypte, qui était près du fleuve de l`Euphrate, à Carkemisch, et qui fut battue par Nebucadnetsar, roi de Babylone, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda.
Jeremías 46:2 ^
En orden á Egipto: contra el ejército de Faraón Nechâo rey de Egipto, que estaba cerca del río Eufrates en Carchêmis, al cual hirió Nabucodonosor rey de Babilonia el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá.
Jérémie 46:3 ^
Préparez le petit et le grand bouclier, Et marchez au combat!
Jeremías 46:3 ^
Aparejad escudo y pavés, y venid á la guerra.
Jérémie 46:4 ^
Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...
Jeremías 46:4 ^
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
Jérémie 46:5 ^
Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent; Leurs vaillants hommes sont battus; Ils fuient sans se retourner... L`épouvante est de toutes parts, dit l`Éternel.
Jeremías 46:5 ^
¿Por qué los vi medrosos, tornando atrás? y sus valientes fueron deshechos, y huyeron á más huir sin volver á mirar atrás: miedo de todas partes, dice Jehová.
Jérémie 46:6 ^
Que le plus léger ne trouve aucun salut dans la fuite, Que le plus vaillant n`échappe pas! Au septentrion, sur les rives de l`Euphrate, Ils chancellent, ils tombent.
Jeremías 46:6 ^
No huya el ligero, ni el valiente escape; al aquilón junto á la ribera del Eufrates tropezaron y cayeron.
Jérémie 46:7 ^
Qui est celui qui s`avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?
Jeremías 46:7 ^
¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?
Jérémie 46:8 ^
C`est l`Égypte. Elle s`avance comme le Nil, Et ses eaux sont agitées comme les torrents. Elle dit: Je monterai, je couvrirai la terre, Je détruirai les villes et leurs habitants.
Jeremías 46:8 ^
Egipto como río se hincha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad y los que en ella moran.
Jérémie 46:9 ^
Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu`ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d`Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l`arc!
Jeremías 46:9 ^
Subid, caballos, y alborotaos, carros; y salgan los valientes: los de Cus y los de Phut que toman escudo, y los de Lut que toman y entesan arco.
Jérémie 46:10 ^
Ce jour est au Seigneur, à l`Éternel des armées; C`est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L`épée dévore, elle se rassasie, Elle s`enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l`Éternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l`Euphrate.
Jeremías 46:10 ^
Mas ese día será á Jehová Dios de los ejércitos día de venganza, para vengarse de sus enemigos: y la espada devorará y se hartará, y se embriagará de la sangre de ellos: porque matanza será á Jehová, Dios de los ejércitos, en tierra del aquilón junto al río Eufrates.
Jérémie 46:11 ^
Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l`Égypte! En vain tu multiplies les remèdes, Il n`y a point de guérison pour toi.
Jeremías 46:11 ^
Sube á Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto: por demás multiplicarás medicinas; no hay cura para ti.
Jérémie 46:12 ^
Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l`un sur l`autre, Ils tombent tous ensemble.
Jeremías 46:12 ^
Las gentes oyeron tu afrenta, y tu clamor hinchió la tierra: porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron ambos juntos.
Jérémie 46:13 ^
La parole qui fut adressée par l`Éternel à Jérémie, le prophète, sur l`arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d`Égypte.
Jeremías 46:13 ^
Palabra que habló Jehová á Jeremías profeta acerca de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para herir la tierra de Egipto:
Jérémie 46:14 ^
Annoncez-le en Égypte, Publiez-le à Migdol, Publiez-le à Noph et à Tachpanès! Dites: Lève-toi, prépare-toi, Car l`épée dévore autour de toi!
Jeremías 46:14 ^
Denunciad en Egipto, y haced saber en Migdol: haced saber también en Noph y en Taphnes; decid: Para, y apercíbete; porque espada ha de devorar tu comarca.
Jérémie 46:15 ^
Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l`Éternel les renverse.
Jeremías 46:15 ^
¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque Jehová lo rempujó.
Jérémie 46:16 ^
Il en fait chanceler un grand nombre; Ils tombent l`un sur l`autre, et ils disent: Allons, retournons vers notre peuple, Dans notre pays natal, Loin du glaive destructeur!
Jeremías 46:16 ^
Multiplicó los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero, y dijeron: Levántate y volvámonos á nuestro pueblo, y á la tierra de nuestro nacimiento, de delante de la espada vencedora.
Jérémie 46:17 ^
Là, on s`écrie: Pharaon, roi d`Égypte, Ce n`est qu`un bruit; il a laissé passer le moment.
Jeremías 46:17 ^
Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
Jérémie 46:18 ^
Je suis vivant! dit le roi, Dont l`Éternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s`avance dans la mer, il viendra.
Jeremías 46:18 ^
Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo en la mar, así vendrá.
Jérémie 46:19 ^
Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de L`Égypte! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n`aura plus d`habitants.
Jeremías 46:19 ^
Hazte vasos de transmigración, moradora hija de Egipto; porque Noph será por yermo, y será asolada hasta no quedar morador.
Jérémie 46:20 ^
L`Égypte est une très belle génisse... Le destructeur vient du septentrion, il arrive...
Jeremías 46:20 ^
Becerra hermosa Egipto; mas viene destrucción, del aquilón viene.
Jérémie 46:21 ^
Ses mercenaires aussi sont au milieu d`elle comme des veaux engraissés. Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans résister. Car le jour de leur malheur fond sur eux, Le temps de leur châtiment.
Jeremías 46:21 ^
Sus soldados también en medio de ella como engordados becerros: que también ellos se volvieron huyeron todos sin pararse: porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su visitación.
Jérémie 46:22 ^
Sa voix se fait entendre comme celle du serpent; Car ils s`avancent avec une armée, Ils marchent contre elle avec des haches, Pareils à des bûcherons.
Jeremías 46:22 ^
Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen á ella como cortadores de leña.
Jérémie 46:23 ^
Ils abattent sa forêt, dit l`Éternel, Bien qu`elle soit impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.
Jeremías 46:23 ^
Cortaron su bosque, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
Jérémie 46:24 ^
La fille de l`Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
Jeremías 46:24 ^
Avergonzóse la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.
Jérémie 46:25 ^
L`Éternel des armées, le Dieu d`Israël, dit: Voici, je vais châtier Amon de No, Pharaon, l`Égypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se confient en lui.
Jeremías 46:25 ^
Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ha dicho: He aquí que yo visito el pueblo de Amón de No, y á Faraón y á Egipto, y á sus dioses y á sus reyes; así á Faraón como á los que en él confían.
Jérémie 46:26 ^
Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et après cela, l`Égypte sera habitée comme aux jours d`autrefois, Dit l`Éternel.
Jeremías 46:26 ^
Y entregarélos en mano de los que buscan su alma, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de sus siervos: mas después será habitada como en los días pasados, dice Jehová.
Jérémie 46:27 ^
Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; Ne t`effraie pas, Israël! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n`y aura personne pour le troubler.
Jeremías 46:27 ^
Y tú no temas, siervo mío Jacob, y no desmayes, Israel; porque he aquí que yo te salvo de lejos, y á tu simiente de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quien lo espante.
Jérémie 46:28 ^
Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas! dit l`Éternel; Car je suis avec toi. J`anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t`ai dispersé, Mais toi, je ne t`anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
Jeremías 46:28 ^
Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová; porque yo soy contigo: porque haré consumación en todas las gentes á las cuales te habré echado; mas en ti no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Jérémie 46 - Jeremías 46