Jérémie 7
|
Jeremías 7
|
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, en ces mots: | PALABRA que fué de Jehová á Jeremías, diciendo: |
Place-toi à la porte de la maison de l`Éternel, Et là publie cette parole, Et dis: Écoutez la parole de l`Éternel, Vous tous, hommes de Juda, qui entrez par ces portes, Pour vous prosterner devant l`Éternel! | Ponte á la puerta de la casa de Jehová, y predica allí esta palabra, y di: Oid palabra de Jehová, todo Judá, los que entráis por estas puertas para adorar á Jehová. |
Ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Réformez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu. | Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar. |
Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant: C`est ici le temple de l`Éternel, le temple de l`Éternel, Le temple de l`Éternel! | No fiéis en palabras de mentira, diciendo: Templo de Jehová, templo de Jehová, templo de Jehová es éste. |
Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres, | Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo, |
Si vous n`opprimez pas l`étranger, l`orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n`allez pas après d`autres dieux, pour votre malheur, | Ni oprimiereis al peregrino, al huérfano, y á la viuda, ni en este lugar derramareis la sangre inocente, ni anduviereis en pos de dioses ajenos para mal vuestro; |
Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j`ai donné à vos pères, D`éternité en éternité. | Os haré morar en este lugar, en la tierra que dí á vuestros padres para siempre. |
Mais voici, vous vous livrez à des espérances trompeuses, Qui ne servent à rien. | He aquí vosotros os confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan. |
Quoi! dérober, tuer, commettre des adultères, Jurer faussement, offrir de l`encens à Baal, Aller après d`autres dieux que vous ne connaissez pas!... | ¿Hurtando, matando, y adulterando, y jurando falso, é incensando á Baal, y andando tras dioses extraños que no conocisteis, |
Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c`est afin de commettre toutes ces abominations! | Vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, y diréis: Librados somos: para hacer todas estas abominaciones? |
Est-elle à vos yeux une caverne de voleurs, Cette maison sur laquelle mon nom est invoqué? Je le vois moi-même, dit l`Éternel. | ¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa, sobre la cual es invocado mi nombre? He aquí que también yo veo, dice Jehová. |
Allez donc au lieu qui m`était consacré à Silo, Où j`avais fait autrefois résider mon nom. Et voyez comment je l`ai traité, A cause de la méchanceté de mon peuple d`Israël. | Andad empero ahora á mi lugar que fué en Silo, donde hice que morase mi nombre al principio, y ved lo que le hice por la maldad de mi pueblo Israel. |
Et maintenant, puisque vous avez commis toutes ces actions, Dit l`Éternel, Puisque je vous ai parlé dès le matin et que vous n`avez pas écouté, Puisque je vous ai appelés et que vous n`avez pas répondu, | Ahora pues, por cuanto habéis vosotros hecho todas estas obras, dice Jehová, y bien que os hablé, madrugando para hablar, no oísteis, y os llamé, y no respondisteis; |
Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j`ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j`ai traité Silo; | Haré también á esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, en la que vosotros confiáis, y á este lugar que dí á vosotros y á vuestros padres, como hice á Silo: |
Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j`ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d`Éphraïm. | Que os echaré de mi presencia como eché á todos vuestros hermanos, á toda la generación de Ephraim. |
Et toi, n`intercède pas en faveur de ce peuple, N`élève pour eux ni supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi; Car je ne t`écouterai pas. | Tú pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré. |
Ne vois-tu pas ce qu`ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem? | ¿No ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem? |
Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d`autres dieux, Afin de m`irriter. | Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas á la reina del cielo y para hacer ofrendas á dioses ajenos, por provocarme á ira. |
Est-ce moi qu`ils irritent? dit l`Éternel; N`est-ce pas eux-mêmes, A leur propre confusion? | ¿Provocaránme ellos á ira, dice Jehová, y no más bien obran ellos mismos para confusión de sus rostros? |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, ma colère et ma fureur se répandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les bêtes, Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; Elle brûlera, et ne s`éteindra point. | Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que mi furor y mi ira se derrama sobre este lugar, sobre los hombres, sobre los animales, sobre los árboles del campo, y sobre los frutos de la tierra; y encenderáse, y no se apagará. |
Ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair! | Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed carne. |
Car je n`ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai donné aucun ordre, Le jour où je les ai fait sortir du pays d`Égypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices. | Porque no hablé yo con vuestros padres, ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Egipto, acerca de holocaustos y de víctimas: |
Mais voici l`ordre que je leur ai donné: Écoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux. | Mas esto les mandé, diciendo: Escuchad mi voz, y seré á vosotros por Dios, y vosotros me seréis por pueblo; y andad en todo camino que os mandare, para que os vaya bien. |
Et ils n`ont point écouté, ils n`ont point prêté l`oreille; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont été en arrière et non en avant. | Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante, |
Depuis le jour où vos pères sont sortis du pays d`Égypte, Jusqu`à ce jour, Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, Je les ai envoyés chaque jour, dès le matin. | Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Y os envié á todos los profetas mis siervos, cada día madrugando y enviándolos: |
Mais ils ne m`ont point écouté, ils n`ont point prêté l`oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères. | Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres. |
Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t`écouteront pas; Si tu cries vers eux, ils ne te répondront pas. | Tú pues les dirás todas estas palabras, mas no te oirán; aun los llamarás, y no te responderán. |
Alors dis-leur: C`est ici la nation qui n`écoute pas la voix de l`Éternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction; La vérité a disparu, elle s`est retirée de leur bouche. | Les dirás por tanto: Esta es la gente que no escuchó la voz de Jehová su Dios, ni tomó corrección; perdióse la fe, y de la boca de ellos fué cortada. |
Coupe ta chevelure, et jette-la au loin; Monte sur les hauteurs, et prononce une complainte! Car l`Éternel rejette Et repousse la génération qui a provoqué sa fureur. | Trasquila tu cabello, y arrójalo, y levanta llanto sobre las alturas; porque Jehová ha aborrecido y dejado la nación de su ira. |
Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l`Éternel; Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller. | Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos, dice Jehová; pusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual mi nombre fué invocado, amancillándola. |
Ils ont bâti des hauts lieux à Topheth dans la vallée de Ben Hinnom, Pour brûler au feu leurs fils et leurs filles: Ce que je n`avais point ordonné, Ce qui ne m`était point venu à la pensée. | Y han edificado los altos de Topheth, que es en el valle del hijo de Hinnom, para quemar al fuego sus hijos y sus hijas, cosa que yo no les mandé, ni subió en mi corazón. |
C`est pourquoi voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où l`on ne dira plus Topheth et la vallée de Ben Hinnom, Mais où l`on dira la vallée du carnage; Et l`on enterrera les morts à Topheth par défaut de place. | Por tanto, he aquí vendrán días, ha dicho Jehová, que no se diga más, Topheth, ni valle del hijo de Hinnom, sino Valle de la Matanza; y serán enterrados en Topheth, por no haber lugar. |
Les cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; Et il n`y aura personne pour les troubler. | Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante. |
Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem Les cris de réjouissance et les cris d`allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée; Car le pays sera un désert. | Y haré cesar de las ciudades de Judá, y de la calles de Jerusalem, voz de gozo y voz de alegría, voz de esposo y voz de esposa; porque la tierra será en desolación. |