La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Job 31

Job 31

Job 31:1 ^
J`avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n`aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Job 31:1 ^
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
Job 31:2 ^
Quelle part Dieu m`eût-il réservée d`en haut? Quel héritage le Tout Puissant m`eût-il envoyé des cieux?
Job 31:2 ^
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Job 31:3 ^
La ruine n`est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l`iniquité?
Job 31:3 ^
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Job 31:4 ^
Dieu n`a-t-il pas connu mes voies? N`a-t-il pas compté tous mes pas?
Job 31:4 ^
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
Job 31:5 ^
Si j`ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Job 31:5 ^
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
Job 31:6 ^
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Job 31:6 ^
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
Job 31:7 ^
Si mon pas s`est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s`est attachée à mes mains,
Job 31:7 ^
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
Job 31:8 ^
Que je sème et qu`un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Job 31:8 ^
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
Job 31:9 ^
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j`ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Job 31:9 ^
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Job 31:10 ^
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d`autres la déshonorent!
Job 31:10 ^
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
Job 31:11 ^
Car c`est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Job 31:11 ^
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
Job 31:12 ^
C`est un feu qui dévore jusqu`à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Job 31:12 ^
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
Job 31:13 ^
Si j`ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu`ils étaient en contestation avec moi,
Job 31:13 ^
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
Job 31:14 ^
Qu`ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu`ai-je à répondre, quand il châtie?
Job 31:14 ^
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Job 31:15 ^
Celui qui m`a créé dans le ventre de ma mère ne l`a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Job 31:15 ^
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Job 31:16 ^
Si j`ai refusé aux pauvres ce qu`ils demandaient, Si j`ai fait languir les yeux de la veuve,
Job 31:16 ^
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Job 31:17 ^
Si j`ai mangé seul mon pain, Sans que l`orphelin en ait eu sa part,
Job 31:17 ^
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
Job 31:18 ^
Moi qui l`ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Job 31:18 ^
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
Job 31:19 ^
Si j`ai vu le malheureux manquer de vêtements, L`indigent n`avoir point de couverture,
Job 31:19 ^
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
Job 31:20 ^
Sans que ses reins m`aient béni, Sans qu`il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Job 31:20 ^
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Job 31:21 ^
Si j`ai levé la main contre l`orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Job 31:21 ^
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Job 31:22 ^
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu`il se brise!
Job 31:22 ^
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Job 31:23 ^
Car les châtiments de Dieu m`épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Job 31:23 ^
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
Job 31:24 ^
Si j`ai mis dans l`or ma confiance, Si j`ai dit à l`or: Tu es mon espoir;
Job 31:24 ^
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Job 31:25 ^
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j`avais acquises;
Job 31:25 ^
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
Job 31:26 ^
Si j`ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s`avançait majestueuse,
Job 31:26 ^
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
Job 31:27 ^
Et si mon coeur s`est laissé séduire en secret, Si ma main s`est portée sur ma bouche;
Job 31:27 ^
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
Job 31:28 ^
C`est encore un crime que doivent punir les juges, Et j`aurais renié le Dieu d`en haut!
Job 31:28 ^
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
Job 31:29 ^
Si j`ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j`ai sauté d`allégresse quand les revers l`ont atteint,
Job 31:29 ^
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
Job 31:30 ^
Moi qui n`ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Job 31:30 ^
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
Job 31:31 ^
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n`a pas été rassasié de sa viande?
Job 31:31 ^
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Job 31:32 ^
Si l`étranger passait la nuit dehors, Si je n`ouvrais pas ma porte au voyageur;
Job 31:32 ^
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
Job 31:33 ^
Si, comme les hommes, j`ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Job 31:33 ^
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Job 31:34 ^
Parce que j`avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l`écart et n`osant franchir ma porte...
Job 31:34 ^
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
Job 31:35 ^
Oh! qui me fera trouver quelqu`un qui m`écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Job 31:35 ^
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Job 31:36 ^
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l`attacherai sur mon front comme une couronne;
Job 31:36 ^
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
Job 31:37 ^
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m`approcherai de lui comme un prince.
Job 31:37 ^
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
Job 31:38 ^
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Job 31:38 ^
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
Job 31:39 ^
Si j`en ai mangé le produit sans l`avoir payée, Et que j`aie attristé l`âme de ses anciens maîtres;
Job 31:39 ^
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
Job 31:40 ^
Qu`il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l`ivraie au lieu d`orge! Fin des paroles de Job.
Job 31:40 ^
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Job 31 - Job 31