Job 34
|
Job 34
|
Élihu reprit et dit: | ADEMAS respondió Eliú, y dijo: |
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l`oreille! | Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos. |
Car l`oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. | Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer. |
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. | Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno; |
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice; | Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho. |
J`ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché. | ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. |
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l`eau, | ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? |
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies? | Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. |
Car il a dit: Il est inutile à l`homme De mettre son plaisir en Dieu. | Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. |
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l`injustice, Loin du Tout Puissant l`iniquité! | Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. |
Il rend à l`homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. | Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. |
Non certes, Dieu ne commet pas l`iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice. | Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. |
Qui l`a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l`univers à ses soins? | ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo? |
S`il ne pensait qu`à lui-même, S`il retirait à lui son esprit et son souffle, | Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento, |
Toute chair périrait soudain, Et l`homme rentrerait dans la poussière. | Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. |
Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, Prête l`oreille au son de mes paroles! | Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. |
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant, | ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo? |
Qui proclame la méchanceté des rois Et l`iniquité des princes, | ¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos? |
Qui n`a point égard à l`apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l`ouvrage de ses mains? | ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. |
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d`aucun homme. | En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. |
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. | Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. |
Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité. | No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. |
Dieu n`a pas besoin d`observer longtemps, Pour qu`un homme entre en jugement avec lui; | No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. |
Il brise les grands sans information, Et il met d`autres à leur place; | El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar. |
Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés; | Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados. |
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. | Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: |
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, | Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos; |
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l`ont rendu attentif aux cris des malheureux. | Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados. |
S`il donne le repos, qui répandra le trouble? S`il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l`égal soit une nation, soit un homme, | Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; |
Afin que l`impie ne domine plus, Et qu`il ne soit plus un piège pour le peuple. | Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo. |
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J`ai été châtié, je ne pécherai plus; | De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé: |
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j`ai commis des injustices, je n`en commettrai plus? | Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más. |
Est-ce d`après toi que Dieu rendra la justice? C`est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc! | ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes. |
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m`écoute pensera comme moi. | Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá: |
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. | Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento. |
Qu`il continue donc à être éprouvé, Puisqu`il répond comme font les méchants! | Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos. |
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. | Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras. |