La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Job 40

Job 40

Job 40:1 ^
L`Éternel, s`adressant à Job, dit:
Job 40:1 ^
(39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
Job 40:2 ^
Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Job 40:2 ^
(39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Job 40:3 ^
Job répondit à l`Éternel et dit:
Job 40:3 ^
(39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Job 40:4 ^
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Job 40:4 ^
(39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Job 40:5 ^
J`ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n`ajouterai rien.
Job 40:5 ^
(39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Job 40:6 ^
L`Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Job 40:6 ^
(40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
Job 40:7 ^
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t`interrogerai, et tu m`instruiras.
Job 40:7 ^
(40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Job 40:8 ^
Anéantiras-tu jusqu`à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Job 40:8 ^
(40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Job 40:9 ^
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Job 40:9 ^
(40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Job 40:10 ^
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Job 40:10 ^
(40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Job 40:11 ^
Répands les flots de ta colère, Et d`un regard abaisse les hautains!
Job 40:11 ^
(40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Job 40:12 ^
D`un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Job 40:12 ^
(40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Job 40:13 ^
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Job 40:13 ^
(40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Job 40:14 ^
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Job 40:14 ^
(40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Job 40:15 ^
Voici l`hippopotame, à qui j`ai donné la vie comme à toi! Il mange de l`herbe comme le boeuf.
Job 40:15 ^
(40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Job 40:16 ^
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Job 40:16 ^
(40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Job 40:17 ^
Il plie sa queue aussi ferme qu`un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Job 40:17 ^
(40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Job 40:18 ^
Ses os sont des tubes d`airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Job 40:18 ^
(40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Job 40:19 ^
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l`a fait l`a pourvu d`un glaive.
Job 40:19 ^
(40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Job 40:20 ^
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Job 40:20 ^
(40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Job 40:21 ^
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Job 40:21 ^
(40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Job 40:22 ^
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l`environnent.
Job 40:22 ^
(40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Job 40:23 ^
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s`enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Job 40:23 ^
(40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Job 40:24 ^
Est-ce à force ouverte qu`on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu`on lui percera le nez?
Job 40:24 ^
(40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Job 40 - Job 40