Josué 19
|
Josué 19
|
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l`héritage des fils de Juda. | La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. |
Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada, | Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, |
Hatsar Schual, Bala, Atsem, | Hasar-sual, Bala, y Esem, |
Eltholad, Bethul, Horma, | Heltolad, Betul, y Horma, |
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa, | Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, |
Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; | Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: |
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; | Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: |
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. | Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. |
L`héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c`est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur. | De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. |
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. | La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. |
La limite de leur héritage s`étendait jusqu`à Sarid. Elle montait à l`occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. | Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. |
De Sarid elle tournait à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. | Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; |
De là elle passait à l`orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu`à Néa. | Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; |
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El. | Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; |
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. | Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. |
Tel fut l`héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d`Issacar, selon leurs familles. | La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. |
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, | Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, |
Hapharaïm, Schion, Anacharath, | Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, |
Rabbith, Kischjon, Abets, | Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, |
Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets; | Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; |
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. | Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles. | Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. |
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, | Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, |
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l`occident, au Carmel et au Schichor Libnath; | Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; |
puis elle tournait du côté de l`orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, | Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; |
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu`à Sidon la grande. | Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; |
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu`à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d`Aczib. | Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: |
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. | Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. | La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. |
Leur limite s`étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu`à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. | Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; |
Elle tournait vers l`occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l`occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l`orient. | Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. |
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, | Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, |
Adama, Rama, Hatsor, | Y Adama, y Rama, y Asor, |
Kédesch, Édréï, En Hatsor, | Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, |
Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. | E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. | La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. |
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch, | Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, |
Schaalabbin, Ajalon, Jithla, | Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, |
Élon, Thimnatha, Ékron, | Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, |
Eltheké, Guibbethon, Baalath, | Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, |
Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon, | Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, |
Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. | Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. |
Le territoire des fils de Dan s`étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s`en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l`épée; ils en prirent possession, s`y établirent, et l`appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. | Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. |
Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Lorsqu`ils eurent achevé de faire le partage du pays, d`après ses limites, les enfants d`Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d`eux. | Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: |
Selon l`ordre de l`Éternel, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d`Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. | Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. |
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d`Israël, distribuèrent par le sort devant l`Éternel à Silo, à l`entrée de la tente d`assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays. | Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. |