Lamentations 5
|
Lamentations 5
|
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! | ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. |
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. | Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. |
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. | Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. |
Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. | Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. |
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. | Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. |
Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. | Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. | Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. |
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. | Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. |
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. | Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. |
Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. | Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. | Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. |
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. | A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. |
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. | Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. |
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. | Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. |
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. | Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. |
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! | Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. |
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, | Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: |
C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. | Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. |
Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. | Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. |
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? | ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? |
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! | Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. |
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! | Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. |