Lévitique 1
|
Levítico 1
|
L`Éternel appela Moïse; de la tente d`assignation, il lui parla et dit: | Y Llamo Jehová á Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo: |
Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu`un d`entre vous fera une offrande à l`Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail. | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda á Jehová, de ganado vacuno ú ovejuno haréis vuestra ofrenda. |
Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l`offrira à l`entrée de la tente d`assignation, devant l`Éternel, pour obtenir sa faveur. | Si su ofrenda fuere holocausto de vacas, macho sin tacha lo ofrecerá: de su voluntad lo ofrecerá á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová. |
Il posera sa main sur la tête de l`holocauste, qui sera agréé de l`Éternel, pour lui servir d`expiation. | Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle. |
Il égorgera le veau devant l`Éternel; et les sacrificateurs, fils d`Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l`autel qui est à l`entrée de la tente d`assignation. | Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está á la puerta del tabernáculo del testimonio. |
Il dépouillera l`holocauste, et le coupera par morceaux. | Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas. |
Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l`autel, et arrangeront du bois sur le feu. | Y los hijos de Aarón sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y compondrán la leña sobre el fuego. |
Les sacrificateurs, fils d`Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l`autel. | Luego los sacerdotes, hijos de Aarón, acomodarán las piezas, la cabeza y el redaño, sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar: |
Il lavera avec de l`eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l`autel. C`est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas: y el sacerdote hará arder todo sobre el altar: holocausto es, ofrenda encendida de olor suave á Jehová. |
Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d`agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut. | Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá. |
Il l`égorgera au côté septentrional de l`autel, devant l`Éternel; et les sacrificateurs, fils d`Aaron, en répandront le sang sur l`autel tout autour. | Y ha de degollarlo al lado septentrional del altar delante de Jehová: y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar alrededor. |
Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l`autel. | Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y el sacerdote las acomodará sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar; |
Il lavera avec de l`eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur sacrifiera le tout, et le brûlera sur l`autel. C`est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y lavará sus entrañas y sus piernas con agua; y el sacerdote lo ofrecerá todo, y harálo arder sobre el altar; holocausto es, ofrenda encendida de olor suave á Jehová. |
Si son offrande à l`Éternel est un holocauste d`oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons. | Y si el holocausto se hubiere de ofrecer á Jehová de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, ó de palominos. |
Le sacrificateur sacrifiera l`oiseau sur l`autel; il lui ouvrira la tête avec l`ongle, et la brûlera sur l`autel, et il exprimera le sang contre un côté de l`autel. | Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y ha de quitarle la cabeza, y hará que arda en el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar. |
Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l`autel, vers l`orient, dans le lieu où l`on met les cendres. | Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas. |
Il déchirera les ailes, sans les détacher; et le sacrificateur brûlera l`oiseau sur l`autel, sur le bois mis au feu. C`est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y la henderá por sus alas, mas no la dividirá en dos: y el sacerdote la hará arder sobre el altar, sobre la leña que estará en el fuego; holocausto es, ofrenda encendida de olor suave á Jehová. |