Lévitique 18
|
Levítico 18
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo: |
Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Je suis l`Éternel, votre Dieu. | Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios. |
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d`Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages. | No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos. |
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios. |
Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l`homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l`Éternel. | Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová. |
Nul de vous ne s`approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l`Éternel. | Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová. |
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C`est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité. | La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez. |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C`est la nudité de ton père. | La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre. |
Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. | La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás. |
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c`est ta nudité. | La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubirás, porque es la desnudez tuya. |
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C`est ta soeur. | La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás. |
Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C`est la proche parente de ton père. | La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre. |
Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c`est la proche parente de ta mère. | La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es. |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t`approcheras point de sa femme. C`est ta tante. | La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre. |
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C`est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité. | La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez. |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C`est la nudité de ton frère. | La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano. |
Tu ne découvriras point la nudité d`une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c`est un crime. | La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad. |
Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. | No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida. |
Tu ne t`approcheras point d`une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. | Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez. |
Tu n`auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. | Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella. |
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l`Éternel. | Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová. |
Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C`est une abomination. | No te echarás con varón como con mujer: es abominación. |
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s`approchera point d`une bête, pour se prostituer à elle. C`est une confusion. | Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión. |
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c`est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. | En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros: |
Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants. | Y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores. |
Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous. | Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros. |
Car ce sont là toutes les abominations qu`ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé. | (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:) |
Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous. | Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros. |
Car tous ceux qui commettront quelqu`une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. | Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo. |
Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios. |