La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Luc 13

Lucas 13

Luc 13:1 ^
En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Lucas 13:1 ^
Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.
Luc 13:2 ^
Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu`ils ont souffert de la sorte?
Lucas 13:2 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos Galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos?
Luc 13:3 ^
Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
Lucas 13:3 ^
No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.
Luc 13:4 ^
Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu`elle a tuées, croyez-vous qu`elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?
Lucas 13:4 ^
O aquellos dieciocho, sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalem?
Luc 13:5 ^
Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
Lucas 13:5 ^
No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo.
Luc 13:6 ^
Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n`en trouva point.
Lucas 13:6 ^
Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino á buscar fruto en ella, y no lo halló.
Luc 13:7 ^
Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n`en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?
Lucas 13:7 ^
Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo á buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?
Luc 13:8 ^
Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j`y mettrai du fumier.
Lucas 13:8 ^
El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole.
Luc 13:9 ^
Peut-être à l`avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.
Lucas 13:9 ^
Y si hiciere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
Luc 13:10 ^
Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat.
Lucas 13:10 ^
Y enseñaba en una sinagoga en sábado.
Luc 13:11 ^
Et voici, il y avait là une femme possédée d`un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.
Lucas 13:11 ^
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar.
Luc 13:12 ^
Lorsqu`il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
Lucas 13:12 ^
Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad.
Luc 13:13 ^
Et il lui imposa les mains. A l`instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
Lucas 13:13 ^
Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba á Dios.
Luc 13:14 ^
Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.
Lucas 13:14 ^
Y respondiendo el príncipe de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese curado en sábado, dijo á la compañía: Seis días hay en que es necesario obrar: en estos, pues, venid y sed curados, y no en días de sábado.
Luc 13:15 ^
Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire?
Lucas 13:15 ^
Entonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en sábado su buey ó su asno del pesebre, y lo lleva á beber?
Luc 13:16 ^
Et cette femme, qui est une fille d`Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?
Lucas 13:16 ^
Y á esta hija de Abraham, que he aquí Satanás la había ligado dieciocho años, ¿no convino desatar la de esta ligadura en día de sábado?
Luc 13:17 ^
Tandis qu`il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu`il faisait.
Lucas 13:17 ^
Y diciendo estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios: mas todo el pueblo se gozaba de todas las cosas gloriosas que eran por él hechas.
Luc 13:18 ^
Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
Lucas 13:18 ^
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?
Luc 13:19 ^
Il est semblable à un grain de sénevé qu`un homme a pris et jeté dans son jardin; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du ciel habitent dans ses branches.
Lucas 13:19 ^
Semejante es al grano de la mostaza, que tomándo lo un hombre lo metió en su huerto; y creció, y fué hecho árbol grande, y las aves del cielo hicieron nidos en sus ramas.
Luc 13:20 ^
Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Lucas 13:20 ^
Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
Luc 13:21 ^
Il est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
Lucas 13:21 ^
Semejante es á la levadura, que tomó una mujer, y la escondió en tres medidas de harina, hasta que todo hubo fermentado.
Luc 13:22 ^
Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Lucas 13:22 ^
Y pasaba por todas las ciudades y aldeas, enseñando, y caminando á Jerusalem.
Luc 13:23 ^
Quelqu`un lui dit: Seigneur, n`y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit:
Lucas 13:23 ^
Y díjole uno: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo:
Luc 13:24 ^
Efforcez-vous d`entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
Lucas 13:24 ^
Porfiad á entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán.
Luc 13:25 ^
Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! il vous répondra: Je ne sais d`où vous êtes.
Lucas 13:25 ^
Después que el padre de familia se levantare, y cerrare la puerta, y comenzareis á estar fuera, y llamar á la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos; y respondiendo os dirá: No os conozco de dónde seáis.
Luc 13:26 ^
Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.
Lucas 13:26 ^
Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;
Luc 13:27 ^
Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d`où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d`iniquité.
Lucas 13:27 ^
Y os dirá: Dígoos que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad.
Luc 13:28 ^
C`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors.
Lucas 13:28 ^
Allí será el llanto y el crujir de dientes, cuando viereis á Abraham, y á Isaac, y á Jacob, y á todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros excluídos.
Luc 13:29 ^
Il en viendra de l`orient et de l`occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.
Lucas 13:29 ^
Y vendrán del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía, y se sentarán á la mesa en el reino de Dios.
Luc 13:30 ^
Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.
Lucas 13:30 ^
Y he aquí, son postreros los que eran los primeros; y son primeros los que eran los postreros
Luc 13:31 ^
Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t`en, pars d`ici, car Hérode veut te tuer.
Lucas 13:31 ^
Aquel mismo día llegaron unos de los Fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
Luc 13:32 ^
Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd`hui et demain, et le troisième jour j`aurai fini.
Lucas 13:32 ^
Y les dijo: Id, y decid á aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y acabo sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy consumado.
Luc 13:33 ^
Mais il faut que je marche aujourd`hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu`un prophète périsse hors de Jérusalem.
Lucas 13:33 ^
Empero es menester que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalem.
Luc 13:34 ^
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!
Lucas 13:34 ^
¡Jerusalem, Jerusalem! que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti: ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina sus pollos debajo de sus alas, y no quisiste!
Luc 13:35 ^
Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Lucas 13:35 ^
He aquí, os es dejada vuestra casa desierta: y os digo que no me veréis hasta que venga tiempo cuando digáis: Bendito el que viene en nombre del Señor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Luc 13 - Lucas 13