Nombres 10
|
Números 10
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour le départ des camps. | Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. |
Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente d`assignation. | Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. |
Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi. | Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. |
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient partiront; | Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente. |
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. | Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas. |
Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. | Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. |
Les fils d`Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. | Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. |
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l`ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l`Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. | Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. |
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l`Éternel, votre Dieu. | Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios. |
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s`éleva de dessus le tabernacle du témoignage. | Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. |
Et les enfants d`Israël partirent du désert de Sinaï, selon l`ordre fixé pour leur marche. La nuée s`arrêta dans le désert de Paran. | Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán. |
Ils firent ce premier départ sur l`ordre de l`Éternel par Moïse. | Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés. |
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d`Amminadab; | Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército. |
le corps d`armée de la tribu des fils d`Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar. |
le corps d`armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. |
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. | Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. |
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur; | Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. |
le corps d`armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai. |
le corps d`armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel. |
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l`on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. | Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. |
La bannière du camp des fils d`Éphraïm partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée d`Éphraïm était commandé par Élischama, fils d`Ammihud; | Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército. |
le corps d`armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. |
le corps d`armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón. |
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d`armée: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. Le corps d`armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d`Ammischaddaï; | Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército. |
le corps d`armée de la tribu des fils d`Aser, par Paguiel, fils d`Ocran; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán. |
le corps d`armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d`Énan. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán. |
Tel fut l`ordre d`après lequel les enfants d`Israël se mirent en marche selon leur corps d`armée; et c`est ainsi qu`ils partirent. | Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían. |
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l`Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l`Éternel a promis de faire du bien à Israël. | Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto á Israel. |
Hobab lui répondit: Je n`irai point; mais j`irai dans mon pays et dans ma patrie. | Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela. |
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. | Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos. |
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l`Éternel nous fera. | Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien. |
Ils partirent de la montagne de l`Éternel, et marchèrent trois jours; l`arche de l`alliance de l`Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. | Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca de la alianza de Jehová fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. |
La nuée de l`Éternel était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp. | Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo. |
Quand l`arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! | Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen. |
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d`Israël! | Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, á los millares de millares de Israel. |