Nombres 28
|
Números 28
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: | Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo: |
Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l`aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d`une agréable odeur. | Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo. |
Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l`Éternel: chaque jour, deux agneaux d`un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. | Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo. |
Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau entre les deux soirs, | El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes: |
et, pour l`offrande, un dixième d`épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d`huile d`olives concassées. | Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente. |
C`est l`holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová. |
La libation sera d`un quart de hin pour chaque agneau: c`est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l`Éternel. | Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario. |
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová. |
Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d`un an sans défaut, et, pour l`offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, avec la libation. | Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: |
C`est l`holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l`holocauste perpétuel et la libation. | Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. |
Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l`Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an sans défaut; | Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto; |
et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; | Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero; |
comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l`huile. C`est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á Jehová. |
Les libations seront d`un demi-hin de vin pour un taureau, d`un tiers de hin pour un bélier, et d`un quart de hin pour un agneau. C`est l`holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l`année. | Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Este es el holocausto de cada mes por todos los meses del año. |
On offrira à l`Éternel un bouc, en sacrifice d`expiation, outre l`holocauste perpétuel et la libation. | Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á Jehová, además del holocausto continuo con su libación. |
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l`Éternel. | Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová. |
Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. | Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos. |
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis: |
Vous offrirez en holocauste à l`Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an sans défaut. | Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis: |
Vous y joindrez l`offrande de fleur de farine pétrie à l`huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, | Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis; |
et un dixième pour chacun des sept agneaux. | Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima; |
Vous offrirez un bouc en sacrifice d`expiation, afin de faire pour vous l`expiation. | Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros. |
Vous offrirez ces sacrifices, outre l`holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. | Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo. |
Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l`aliment d`un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. On les offrira, outre l`holocauste perpétuel et la libation. | Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación. |
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis. |
Le jour des prémices, où vous présenterez à l`Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis: |
Vous offrirez en holocauste, d`une agréable odeur à l`Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an. | Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año: |
Vous y joindrez l`offrande de fleur de farine pétrie à l`huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, |
et un dixième pour chacun des sept agneaux. | Con cada uno de los siete corderos una décima; |
Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l`expiation. | Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros. |
Vous offrirez ces sacrifices, outre l`holocauste perpétuel et l`offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations. | Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis. |