Nombres 33
|
Números 33
|
Voici les stations des enfants d`Israël qui sortirent du pays d`Égypte, selon leurs corps d`armée, sous la conduite de Moïse et d`Aaron. | Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. |
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d`après l`ordre de l`Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches. | Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. |
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d`Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens. | De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. |
Et les Égyptiens enterraient ceux que l`Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l`Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. | Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. |
Les enfants d`Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. | Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. |
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l`extrémité du désert. | Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. |
Ils partirent d`Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol. | Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. |
Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d`Étham, et campèrent à Mara. | Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. |
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d`eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu`ils campèrent. | Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. |
Ils partirent d`Élim, et campèrent près de la mer Rouge. | Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. |
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. | Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. |
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. | Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. |
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch. | Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. |
Ils partirent d`Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d`eau à boire. | Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. |
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï. | Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. |
Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava. | Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. |
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth. | Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. |
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. | Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. |
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets. | Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. |
Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna. | Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. |
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. | Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. |
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. | Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, |
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher. | Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. |
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada. | Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. |
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth. | Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. |
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath. | Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. |
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach. | Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. |
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka. | Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. |
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona. | Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. |
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth. | Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. |
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan. | Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. |
Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad. | Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. |
Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha. | Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. |
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona. | Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. |
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber. | Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. |
Ils partirent d`Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c`est Kadès. | Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. |
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l`extrémité du pays d`Édom. | Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. |
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l`ordre de l`Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. | Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. |
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu`il mourut sur la montagne de Hor. | Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. |
Le roi d`Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l`arrivée des enfants d`Israël. | Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. |
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. | Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. |
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. | Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. |
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. | Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. |
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab. | Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. |
Ils partirent d`Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad. | Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. |
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm. | Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. |
Ils partirent d`Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d`Abarim, devant Nebo. | Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. |
Ils partirent des montagnes d`Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. |
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu`à Abel Sittim, dans les plaines de Moab. | Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. |
L`Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: | Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: |
Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, |
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux. | Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; |
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu`il soit votre propriété. | Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. |
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères. | Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. |
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d`entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir. | Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. |
Et il arrivera que je vous traiterai comme j`avais résolu de les traiter. | Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. |