Nombres 34
|
Números 34
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. | Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; |
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; | Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente: |
elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; | Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón; |
depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. | Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente. |
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. | Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental. |
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; | Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor; |
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; | Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad; |
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. | Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte. |
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; | Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham; |
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; | Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente; |
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. | Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor. |
Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. | Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese á las nueve tribus, y á la media tribu: |
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. | Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia: |
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. | Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: |
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. | Estos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun. |
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. | Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra. |
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; | Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone. |
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; | Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud. |
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; | De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón. |
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; | Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli. |
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - | De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod. |
et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; | Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán. |
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; | Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach. |
pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; | Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan. |
pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; | Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi. |
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. | Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud. |
Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. | Estos son á los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán. |