La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Nombres 9

Números 9

Nombres 9:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d`Égypte.
Números 9:1 ^
Y Hablo Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:
Nombres 9:2 ^
Il dit: Que les enfants d`Israël célèbrent la Pâque au temps fixé.
Números 9:2 ^
Los hijos de Israel harán la pascua á su tiempo.
Nombres 9:3 ^
Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s`y rapportent.
Números 9:3 ^
El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis á su tiempo: conforme á todos sus ritos, y conforme á todas sus leyes la haréis.
Nombres 9:4 ^
Moïse parla aux enfants d`Israël, afin qu`ils célébrassent la Pâque.
Números 9:4 ^
Y habló Moisés á los hijos de Israel, para que hiciesen la pascua.
Nombres 9:5 ^
Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse.
Números 9:5 ^
E hicieron la pascua en el mes primero, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí: conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
Nombres 9:6 ^
Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d`un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron;
Números 9:6 ^
Y hubo algunos que estaban inmundos á causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día;
Nombres 9:7 ^
et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d`un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l`offrande de l`Éternel au milieu des enfants d`Israël?
Números 9:7 ^
Y dijéronle aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda á Jehová á su tiempo entre los hijos de Israel?
Nombres 9:8 ^
Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l`Éternel vous ordonne.
Números 9:8 ^
Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará Jehová acerca de vosotros.
Nombres 9:9 ^
Et l`Éternel parla à Moïse, et dit:
Números 9:9 ^
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Nombres 9:10 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Si quelqu`un d`entre vous ou de vos descendants est impur à cause d`un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l`honneur de l`Éternel.
Números 9:10 ^
Habla á los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera de vosotros ó de vuestras generaciones, que fuere inmundo por causa de muerto ó estuviere de viaje lejos, hará pascua á Jehová:
Nombres 9:11 ^
C`est au second mois qu`ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
Números 9:11 ^
En el mes segundo, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, la harán: con cenceñas y hierbas amargas la comerán;
Nombres 9:12 ^
Ils n`en laisseront rien jusqu`au matin, et ils n`en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.
Números 9:12 ^
No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él: conforme á todos los ritos de la pascua la harán.
Nombres 9:13 ^
Si celui qui est pur et qui n`est pas en voyage s`abstient de célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple; parce qu`il n`a pas présenté l`offrande de l`Éternel au temps fixé, cet homme-là portera la peine de son péché.
Números 9:13 ^
Mas el que estuviere limpio, y no estuviere de viaje, si dejare de hacer la pascua, la tal persona será cortada de sus pueblos: por cuanto no ofreció á su tiempo la ofrenda de Jehová, el tal hombre llevará su pecado.
Nombres 9:14 ^
Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l`Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l`étranger comme pour l`indigène.
Números 9:14 ^
Y si morare con vosotros peregrino, é hiciere la pascua á Jehová, conforme al rito de la pascua y conforme á sus leyes así la hará: un mismo rito tendréis, así el peregrino como el natural de la tierra.
Nombres 9:15 ^
Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d`assignation; et, depuis le soir jusqu`au matin, elle eut sur le tabernacle l`apparence d`un feu.
Números 9:15 ^
Y el día que el tabernáculo fué levantado, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda del testimonio; y á la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.
Nombres 9:16 ^
Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l`apparence d`un feu.
Números 9:16 ^
Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.
Nombres 9:17 ^
Quand la nuée s`élevait de dessus la tente, les enfants d`Israël partaient; et les enfants d`Israël campaient dans le lieu où s`arrêtait la nuée.
Números 9:17 ^
Y según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel se partían: y en el lugar donde la nube paraba, allí alojaban los hijos de Israel.
Nombres 9:18 ^
Les enfants d`Israël partaient sur l`ordre de l`Éternel, et ils campaient sur l`ordre de l`Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle.
Números 9:18 ^
Al mandato de Jehová los hijos de Israel se partían: y al mandato de Jehová asentaban el campo: todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos estaban quedos.
Nombres 9:19 ^
Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d`Israël obéissaient au commandement de l`Éternel, et ne partaient point.
Números 9:19 ^
Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová y no partían.
Nombres 9:20 ^
Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l`ordre de l`Éternel, et ils partaient sur l`ordre de l`Éternel.
Números 9:20 ^
Y cuando sucedía que la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al dicho de Jehová alojaban, y al dicho de Jehová partían.
Nombres 9:21 ^
Si la nuée s`arrêtait du soir au matin, et s`élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s`élevait après un jour et une nuit, ils partaient.
Números 9:21 ^
Y cuando era que la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana, cuando á la mañana la nube se levantaba, ellos partían: ó si había estado el día, y á la noche la nube se levantaba, entonces partían.
Nombres 9:22 ^
Si la nuée s`arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d`Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s`élevait, ils partaient.
Números 9:22 ^
O si dos días, ó un mes, ó un año, mientras la nube se detenía sobre el tabernáculo quedándose sobre él, los hijos de Israel se estaban acampados y no movían: mas cuando ella se alzaba, ellos movían.
Nombres 9:23 ^
Ils campaient sur l`ordre de l`Éternel, et ils partaient sur l`ordre de l`Éternel; ils obéissaient au commandement de l`Éternel, sur l`ordre de l`Éternel par Moïse.
Números 9:23 ^
Al dicho de Jehová asentaban, y al dicho de Jehová partían, guardando la ordenanza de Jehová, como lo había Jehová dicho por medio de Moisés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Nombres 9 - Números 9