Osée 10
|
Oseas 10
|
Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues. | ES Israel una frondosa viña, haciendo fruto para sí: conforme á la multiplicación de su fruto multiplicó altares, conforme á la bondad de su tierra aumentaron sus estatuas. |
Leur coeur est partagé: ils vont en porter la peine. L`Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues. | Dividióse su corazón. Ahora serán hallados culpables: él quebrantará sus altares, asolará sus estatuas. |
Et bientôt ils diront: Nous n`avons point de roi, Car nous n`avons pas craint l`Éternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous? | Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros? |
Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu`ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs. | Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza: por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo. |
Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth Aven; Le peuple mènera deuil sur l`idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d`eux. | Por las becerras de Beth-aven serán atemorizados los moradores de Samaria: porque su pueblo lamentará á causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada. |
Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, Et Israël aura honte de ses desseins. | Y aun será él llevado á Asiria en presente al rey Jareb: Ephraim será avergonzado, é Israel será confuso de su consejo. |
C`est en fait de Samarie, de son roi, Comme de l`écume à la surface des eaux. | De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas. |
Les hauts lieux de Beth Aven, où Israël a péché, seront détruits; L`épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous! | Y los altares de Avén serán destruídos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán á los montes: Cubridnos; y á los collados: Caed sobre nosotros. |
Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea. | Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel: allí estuvieron: no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos. |
Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s`assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité. | Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos. |
Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m`approcherai de son beau cou; J`attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera. | Ephraim es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz: yo haré llevar yugo á Ephraim; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob. |
Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l`Éternel, Jusqu`à ce qu`il vienne, et répande pour vous la justice. | Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia. |
Vous avez cultivé le mal, moissonné l`iniquité, Mangé le fruit du mensonge; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes. | Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad: comeréis fruto de mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes. |
Il s`élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme fut détruite Schalman Beth Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants. | Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruídas, como destruyó Salmán á Beth-arbel el día de la batalla: la madre fué arrojada sobre los hijos. |
Voilà ce que vous attirera Béthel, A cause de votre extrême méchanceté, Vienne l`aurore, et c`en est fait du roi d`Israël. | Así hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel. |