Proverbes 10
|
Proverbios 10
|
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre. |
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte. |
L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants. | Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos. |
Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece. |
Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso. |
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos. |
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá. |
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá. |
Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado. |
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado. |
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos. |
La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes. | El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas. |
Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura. |
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine. | Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana. |
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté. | Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza. |
L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado. |
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare. | Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra. |
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio. |
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente. |
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. | Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada. |
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren. |
C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin. | La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella. |
Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent. | Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe. |
Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean. |
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. | Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre. |
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie. | Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían. |
La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados. |
L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra. | La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá. |
La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad. |
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays. | El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra. |
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada. |
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades. |